prosze o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Cieszę się że się odezwałeś. Cały czas pamiętam o Tobie. Urlop się już skończył i teraz mam dużo pracy.Brakuje mi twego dotyku, czasem śpię w twoim tichercie. Myślę o tobie, całuję namiętnie i pozdrawiam.Jak się postarasz to zobaczymy się jeszcze w tym roku.
Sono contenta che ti sia fatto vivo. Per tutto questo tempo ti ricordo. Le vacanze sono già finite e adesso ho tanto lavoro. Mi manca il tuo tatto. Ogni volta dormo vestita nel tuo t-shirt. Ti penso, bacio appassionatamente e saluto. Ci vedremo ancora in quest'anno se tu ne cerchi.
Zamiast "cerchi" będzie "cercherai".
Bardzo diękuje i pozdrawiam!
'T-shirt' in italiano è femminile (come ----> 'maglietta') ;-)
bardzo prosze o przetłumacznie jest to sprawa pilna z góry dziekuje:
"Proszę o przyjęcie mnie na stanowisko recepcjonistki. Jestem pewna, ze spełniłabym państwa oczekiwania, ponieważ jestem idealną kandydatką na to stanowisko. Jestem osobą miłą, optymistycznie nastawioną do świata i bardzo lubię kontakt z ludźmi."
"Chiedo di poter essere assunta per il posto dell'addetta al ricevimento. Sono convinta, che saprei adempire alle Loro aspettative, poichè sono una candidata ideale per quel tipo d'atività, essendo una persona piacevole, con una visione del mondo alquanto ottimista, e sono predisposta al contatto con le persone."
dziekuje bardzo
jeszcze a propos to jak zatytułować podanie o pracę??
Me ne ricorderò :-)
może ktoś odpowiedziec??????????
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia