Di tanto in tanto noi ci incontreremo, quando ci..

Temat przeniesiony do archwium.
mógły ktoś przetłumaczyć na polski?

"Di tanto in tanto noi ci incontreremo, quando ci piacera', nel bel mezzo dell'unica festa che non puo' finire.."

z gory dziekuje..
co pewien czas spotykamy sie ,kiedy sie spodoba,w samym srodku jedynego swieta,ktore nie moze sie zkonczyc.Prosze forumowiczow o korekte...
...powinno byc [ktore nie moze sie zakonczyc.
Kasia wejdz tu...
Co pewnien czas się spotkamy, kiedy nam się spodoba (będzie nam się chciało :D) w środku (w czasie) jedynego święta, które nie może się skończyć...

w nawiasie wyrażenia, które sprawiają, że zdanie brzmi lepiej jednak przyłączam siedo prośby o korektę :)