Proszę o pomoc w tłumaczeniu ...bo non capito

Temat przeniesiony do archwium.
proszę o pomoc ;'Mio sonio di averti un giorno a casa mia questo mio desiderio.Spero tantto di potrei trovarti di Natale ma non sono ancora sigura,lavoro.Poi ti facio sapere.' dziękuje
Il mio sogno è di averti un giorno a casa mia, questo è il mio desiderio.Spero tanto di poterti incontrare a Natale, ma non sono ancora sicura .. lavoro.Poi ti faccio sapere (ti faro sapere).
dziekuje z poprawienie błędow ale raczej chodzi mi o tłumaczenie na polski.
'Mio sonio di averti un giorno a casa mia questo
>mio desiderio.Spero tantto di potrei trovarti di Natale ma non sono
>ancora sigura,lavoro.Poi ti facio sapere.' dziękuje

moim marzeniem jest to ze pewnego dnia bedziesz w moim domu to jest moje pragnienie mam nadzieje ze bede mogl ci odwiedzic na swieta bozego narodzenia ale nie wiem jeszcz jak z praca...
Poi ti facio sapere.' dziękuje
>
jeszcze to ....Poi ti facio sapere.potem dam ci znać:)
>
ahh myslalam ze poprawke tekstu.
Moim snem jest miec ciebie pewnego dnia w domu moim, to jest moje pragnienie (zyczenie).mam nadzieje wielka moc spotkac cie w Boze Narodzenie, ale nie jestem jeszcze pewna, praca.potem dam ci znac.
a tak na marginesie to chyba wloch/wloszka tego esa nie napisal/a? :D
dziekuje bardzo i oczywiscie to nie wloch i dlatego błędy sorrki i milej nocki
tobie rowniez milej nocki zycze :)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

CafeItalia


Zostaw uwagę