To juz szybciej. scusa che non si parlavo.
odzywalam, a nie odżywalam.
stronzo
30 paź 2007
cinquantatre, właśnie to znaczy odzywałam.
jest taki idiomatyczny zwrot "farsi vivo con qualcuno" znaczy "odzywać się do kogoś" w ogólnym sensie nawiązywania kontaktu.
hanna6
30 paź 2007
wydaje mi sie ze Massi ma racje! sei Italiano!
Cinquantatre
30 paź 2007
no chyba, ze tak, to chyle czola.
Nigdy bym na to nie wpadla.
Massi
30 paź 2007
Al limite direi '...per non essermi fatta sentire'
Che io sia italiano non vuol che abbia ragione ;-)
Massi
30 paź 2007
*vuol dire ;-)
Cinquantatre
30 paź 2007
va bene Massi, hai ragione. Ho sbagliato.
hanna6
30 paź 2007
Massi ha ragione!
Massi
30 paź 2007
Non hai sbagliato: hai fatto bene a porre dubbi ;-)