Jakiś pomysł na...

Temat przeniesiony do archwium.
przetłumaczenie słowa sapere w poniższym zdaniu, bo nie rozumiem w jakim sensie jest użyte. A może to odmiana innego słowa?
Cosi sappiamo un bellissimo anno.
Nikt nie wie co autor miał na myśli???
mozliwe,ze sie pomylil i mial na mysli "PASSIAMO"...
jesli to jest tresc smsa,to to jest calkiem mozliwe,bo zeby napisac sappiamo i passiamo trzeba uzyc tych samych przyciskow.

mi sono spiegata:)?
Może i masz rację. Ja niestety nie znam na tyle włoskiego, żeby "wpadać" na takie pomysły. Jedna litera rozumiem, ale prawie cały wyraz literówek!? Dzięki. Pozdrowienia
nie,nie chodzi mi o literowki,lecz o T9
w slowniku T9 wbijajac te same przyciski masz 2 mozliwosci slow"passiamo"i "sappiamo"..po prostu nie zwrocil uwagi i wybral niewlasciwe slowo -probowalam na wlasnej komorce:)
A może zna łacinę i użył Sapere aude! "abbi il coraggio di essere saggio!"
sappiamo

1. (first-person plural present indicative of sapere) (we) know

Sappiamo dove abiti - We know where you live

2. first-person singular subjunctive present of sapere
3. first-person singular imperative of sapere
na polski to - wiemy a forma
1 osoby l mn. czasu presente od sapare
O_O
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka