Błagam o pomoc w tlumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę pomóżcie mi w tym tekscie...usłąyszałem kilka razy piosenkę. Rytm chwycił mnie mocno ale na poziomie mojego włoskiego...a jest to dopiero początek... nie dam rady. Pomóżcie proszę

Tu che guardi verso di me
hai visto i tori nel sonno ed hai lasciato Madrid
stai nei miei occhi e racconti le sirene e gli inganni del tuo sogno che va
tu ragazzo dell'Europa
tu non perdi mai la strada
tu che prendi a calci la notte
bevi fiumi di vodka e poi ti infili i miei jeans
tu cominci sempre qualcosa e mi lasci sospesa e non parli di te
tu ragazzo dell'Europa
tu col cuore fuori strada
tu che fai l'amore selvaggio
trovi sempre un passagio per andare più in là
viaggi con quell'aria precaria
sembri quasi un poeta dentro ai tuoi bouleavard
tu ragazzo dell'Europa
porti in giro la fortunatu che incontri tutti per caso
non ritorni a Varsavia per non fare il soldato
ora vivi in mezzo a una sfida per le vie di Colonia
e non sai dove andrai
tu ragazzo dell'Europa
tu non pianti mai bandiera
tu ragazzo dell'Europa
tu ragazzo dell'Europa
tu non pianti mai bandiera
tu ragazzo dell'Europa
tu non pianti mai bandiera


będę bardzo wdzoięczny
a moglbys powiedziec co to za piosenka?
>Tu che guardi verso di me //ty ktory patrzysz w moja strone
>hai visto i tori nel sonno ed hai lasciato Madrid //widziales we snie byki i zostawiles Madryt
>stai nei miei occhi e racconti le sirene e gli inganni del tuo sogno
>che va//??stoisz przede mna i opowiadasz o syrenach i oszustwach twojego snu(marzenia) ktory trwa
>tu ragazzo dell'Europa //ty,chlopaku Europy
>tu non perdi mai la strada //ty nigdy nie gubisz drogi
>tu che prendi a calci la notte //ty,ktory obrywasz noca(???)
>bevi fiumi di vodka e poi ti infili i miei jeans //pijesz rzeke wodki i potem wkladasz moje jeansy
>tu cominci sempre qualcosa e mi lasci sospesa e non parli di te //ty zaczynasz cos zawsze i zostawiasz mnie w oczekiwaniu i nie mowisz o sobie
>tu ragazzo dell'Europa
>tu col cuore fuori strada//ty z sercem....
>tu che fai l'amore selvaggio //ty,ktory uprawiasz dziki seks
>trovi sempre un passagio per andare più in là //znajdujesz zawsze przejscie zeby isc dalej
>viaggi con quell'aria precaria//podrozujesz z powietrzem.....
>sembri quasi un poeta dentro ai tuoi bouleavard //wydajesz sie byc prawie poeta ....
>tu ragazzo dell'Europa
>porti in giro la fortunatu che incontri tutti per caso //bawisz sie losem,ty,ktory spotykasz wszystkich przypadkiem
>non ritorni a Varsavia per non fare il soldato //nie wracasz do Wwy zeby nie isc do wojska
>ora vivi in mezzo a una sfida per le vie di Colonia //teraz zyjesz w srodku..(sfida- wyzwanie ,prowokacja)...(???)
>e non sai dove andrai //i nie wiesz dokad pojdziesz
>tu ragazzo dell'Europa
>tu non pianti mai bandiera //dosl.nie wbijasz nigdy flagi(nie zostajesz nigdzie na stale
>tu ragazzo dell'Europa
>tu ragazzo dell'Europa
>tu non pianti mai bandiera
>tu ragazzo dell'Europa
>tu non pianti mai bandiera

przetlumaczylam co wiedzialam,wiem troche nieudolnie,mam nadzieje ze ktos na to zerknie i poprawi pozdrawiam
to piosenka gianny nannini
ragazzo dell` europa
bardzo Ci dziękuję :)
:):):):):)
zrobilam co moglam,pozdrawiam:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie


Zostaw uwagę