Pomocy !!!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze was :P pomózcie mi w przetłumaczeniu zaledwie kilku zdań z Polskiego na Włoski.


Wstaję rano o 8.00 Potem szybko biorę prysznic Następnie jem śniadanie .
Potem idę do szkoły.

Do domu wracam o 15. Jem obiad. Potem odrabiam zadanie. W wolnym czasie popołudniu oglądam telewizje i rozmawiam z przyjaciółmi na gadu gadu.

Wieczór spędzam na pisaniu smsów lub czytaniu książek. Zasypiam około 22.
Prac domowych za kogoś tu się nie odrabia. Napisz sama tak jak potrafisz i daj do sprawdzenia ( choć o tej późnej porze będzie trudno . kogoś chętnego ).
Mi sveglio alle 8 di mattina, faccio la doccia e mangio la colazione,dopo vado a scuola.

Alle 3 pomeriggio torno a casa.Mangio il pranzo.
Dopo faccio il compito. Quando ho tempo ilbero pomeriggio,guardo la tv e parlo con gli amici nel( tu nie jestem pewna zimka) gadu gadu.

La sera scrivo i messaggini o leggò i libri. Vado a dormire alle 10.
Po pierwsze: nie odrabiaj pracy domowej za kogoś,
Po drugie: czekaj aż autorka tematu sama włoży trochę pracy i potem pomóż jej poprawić,
Po trzecie: to nie jest bezbłędne.
1.Nigdy nie twierdzeę że moje wpisy są cudownie bezbłędne,staram się pomagać ile mogę.

2.Bede odpisywać na wszystkie posty na jakie przyjdzie mi ochota,na tyle na ile dam rade

3. Idz spac zmierzła babo.
>1.Nigdy nie twierdzeę że moje wpisy są cudownie bezbłędne,staram się
>pomagać ile mogę.

Jak na razie to nie jest pomoc. Praca roi się od błędów.


> 2.Bede odpisywać na wszystkie posty na jakie przyjdzie mi ochota,na
>tyle na ile dam rade

Postaraj się podciągnąć z gramatyki i dopiero wtedy pomagaj. Bo na razie to jest "pomoc" nie pomoc.


> 3. Idz spac zmierzła babo.

Właśnie się wybieram.
Dobranoc.
więc popraw MOJE błędy, bede wdzieczna za pomoc.
Jestem samoukiem, który się bardzo stara
Strasznie CI dziękuje ze choć próbowałąś :*:*:* widze że mnie rozumiesz Pozdrawiam :* I odrobiła za mnie prame Cóż podziękowalam Są też inne przedmiotu nie mam na nic czasu.... Pozdro :*
vai così, to w ramach poprawienia twoich bledow :

Mi sveglio alle 8 di mattina, faccio una doccia veloce, mangio la colazione, poi vado a scuola.
Alle 3 del pomeriggio torno a casa. Mangio il pranzo.
Dopo faccio i compiti. Quando ho tempo libero nel pomeriggio,guardo la tv e parlo con gli amici su gadu gadu.
Passo la sera scrivendo messaggini o leggendo libri. Vado a dormire alle 10.

pozdrawiam
Vado a dormire alle 22 .
:)
azuka a nie powinno byc zamiast
mangio la colazione, - faccio la colazione
i
Mangio il pranzo. -faccio il pranzo albo samo pranzo ???
faccio la colazione jest poprawniej,ale zrobilma doslownie z jej polska wersja,ona chcialam z jem to ma zjem ;),pozdrawiam i dobranoc
mowi sie faccio colazione e faccio pranzo bez ARTICOLI!!!!!!
mangio jest niedopuszczalne i jest bledem
dzieki
quando mai??non è vero
to ze bez rodzajnika to racja,ale z drugim sie nie zgodze,pozdrawiam i dobranoc
Poprawnie jest :
faccio colazione , bez la :)
azuka, nie mówi się mangio la colazione...to typowy "polski" błąd
wiem,ze jest to znacznie mniej poprawne od faccio colazione,ale jesli chcesz uzyc z mangiare to mozesz,nie jest to zabronione,pozdrawiam
nie nie mowi sie mangio i NIE uzywa sie articoli.
moja rada jest taka,mow faccio colazione, a jak juz upierasz sie przy mangio ktore poprawne nie jest, to bez articolo:-)
Niektorzy wlosi poprawnie po wlosku nie mowia i jesi ktos powiedzial ci ze mowi sie mangio to nie wiedzial co mowi:-). sprobuj tak powiedziec a zostaniesz momentalnie poprawiona bo z taka wersja moze i sie spotkasz ale u osoby, ktora nie mowi poprawnie. pozdrawiam
ja sie nie upieram,bo dla mnie tez jest poprawnie z faccio...,ale uzycie mangiare nie jest zabronione,pozdrawiam
>ale
>uzycie mangiare nie jest zabronione,pozdrawiam

Podobnie jak i użycie "Kali jeść" nie jest zabronione. Tyle, że nie jest ono poprawne gramatycznie. agatkaf ma rację, to jest typowy nasz błąd.

___________

lenaaaa 18 Lut 2008, 23:54 :
nie nie mowi sie mangio i NIE uzywa sie articoli.

Potwierdzam. Choć można użyć rodzajnika, tyle że to już nie będzie znaczyło "jem śniadanie" a " robię ( w znaczeniu: przygotowuję ) śniadanie.

___________

I jeszcze jedno: ktoś pisał, że robiąc tłumaczenie starał się dosłownie przetłumaczyć. Skąd więc "Wstaję" przerobiło się na "Mi sveglio"?

I teraz moje pytanie ( bo nie wiem ) Czy "su" ( w wyrażeniu "mówię przez gg )"jest poprawne czy może używa się czegoś innego?
oczywiscie zenie jest zabronione.. Ja moge mowic kali jesc . Moge mowic co tylko zechce... jasne:-)
tyle ze potem ludzie sie beda na mnie dziwnie patrzec. Juz nie broncie tego mangiare tak. jesli ktos chce niech uzywa... ale w 80% zostaniecie poprawieni..
mangiare- moze i jest dopuszczalne ale to NIE JEST POPRAWNY WLOSKI. dla osob chcych mowic poprawnie odradzam uzywania mangiare. tutto qua.
>mangiare- moze i jest dopuszczalne ale to NIE JEST POPRAWNY WLOSKI.
>dla osob chcych mowic poprawnie odradzam uzywania mangiare. tutto qua.

lenaaaa, Ty nie odczytałaś ironii w moim wpisie. Ja też uważam, że nie należy mówić "mangiare". To nie jest poprawne. Właśnie jedną z pierwszych rzeczy, którą zauważyłam w tym wypracowaniu było niepoprawne przetłumaczenie "jem śniadanie".

Dlatego jestem przeciwna odrabianiu za kogoś pracy domowej. Dziewczę w najlepszej wierze zaniesie coś takiego do szkoły. A poza tym tak się nauczy. I po co? Zawsze będę przeciwko takiej "pomocy". Gdy ktoś sam napisze wypracowanie - tu ono zostanie poprawione i istnieje prawdopodobieństwo, że nie utrwali sobie błędnej gramatyki.

W ten sposób można przekładać rozmowy prywatne ( różne listy, SMS'y ), bo to nie ma wpływu na ocenę w szkole, ale nie zadanie domowe.
:-)
ok nie odczytalam faktycznie ironii. myslalam ze mowilas powaznie:-D
zgadzam sie z powyzszym.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa