Pomoc...

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, mam prośbę o przetłumaczenie zdania a właściwie dwóch...mniej więcej wiem, o co chodzi, ale wole się upewnic, a mianowicie: "Ciao! Prima di tutto ti auguro un buon giorno! Poi a metà marzo inizio a smoltare delle macchine che vanno rimontate vicino a Cracovia! Cosí tutti i fine settimana vengo da te, ammesso che tu ci sia!"
czesc,przedewszystkim zycze ci milego dnia,nastepnie w polowie marca zaczynam demontaz samochodow,ktore pojada do ponownego montazu blisko Krakowa.W ten sposob pod koniec tygodnia przyjade do ciebie,przypuszczam, ze bedziesz
Cosí tutti i fine settimana vengo da te, ammesso che tu ci sia!"
takim sposobem w kazdy weekend przyjade do ciebie przyjmujac ze ty bedziesz
Dzięki Dziewczyny, tak właśnie myślałam ale wolałam sie jeszcze upewnic, do konca właśnie nie wiedziałam, o co dzodzi z tym koncem tygodnia...Pozdrawiam!

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka