życzenia na Dzień Kobiet

Temat przeniesiony do archwium.
Kurcze, dostałam życzenia na Dzień Kobiet i nie wszystko rozumiem. Przetłumaczy ktoś? To jakiś śmieszny wierszyk...
Un po tutte vi ho fatto ballare... ed anche quest'anno Antonio non vi puo dimenticare... belle, brutte, finte, vere... su tutto si puo soprassedere... ed anche se con voi spesso ci vuol della pazienza, di voi posso star senza... oggi si, e la vostra festa... ma non montatevi la testa...insomma... i migliori auguri voglio fare, anche a chi di voi si è fatta poco amare... a volte lo so è colpa mia... ma tranquille non è una malattia... certo a volte sono un rompicazzo però auguro come sempre a tutte un buon 8 Marzo!
Z góry przepraszam za te brzydsze słowa... :)
kazdej po trochu dalem tanczyc...i takze w tym roku Antonio nie moze o was zapomniec...piekne,brzydkie,sztuczne i prawdziwe...na wszystkim mozna usiasc...i nawet jak z wami czesto potrzeba cierpilwosci bez was byc nie moge ...dzis tak jest wasze swieto...ale nie myslcie sobie za duzo....jedym slowem najlepsze zyczenia chce zlozyc takze dla tej,ktora nie dala sie mocno kochac....czasami wiem to moja wina...ale spokojnie to nie choroba....pewnie czasami jestem "wkurzajacy" ale zycze wam jak zawsze wszystkim dobrego 8 marca.

tak to brzmi mniej wiecej po polsku ...
Martunia dzięki! Na Ciebie zawsze można liczyc :) Przetłumaczysz na włoski jedno zdanie? "Nie wszystko rozumiem. Szkoda tylko, że wszystkie Twoje kobiety dostały ten sam wierszyk." Dzięki :)
Non capisco tutto.Peccato solo che tutte le tue donne hanno ricevuto gli stessi auguri.(zmenilam wierszyk na zyczenia)
Jesteś bezcenna! Dzięki :)

« 

Kultura i obyczaje

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia