prośba o przetłumaczenie kilku zwrotów

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, jak będą wygladaly w jezyku wloskim nastepujace zwroty?
"- sporadyczny kontakt
- pewnego dnia mozesz sie juz nie odezwac a ja nie bede znala przyczyny (powodu)
- narzucac sie komus
- robic cos na sile lub wbrew sobie
- nie chce cie sprawdzac/kontrolowac
- nasze relacje bardzo sie zmienily od czasu spotkania"

Z góry serdeczne dzieki za pomoc
non voglio essere invadente.... non voglio impormi/non mi voglio imporre ..nie chce sie narzucać...non voglio controlarti.. nie chce cie kontrolowac//contatto sporadico..sporadyczny kontakt
achaniol pomoz ty bo nie chce gafy walnac..
-1.(avere)poco contatto
-2.magari un giorno non mi parlerai più ed io non saprò il motivo
-3.essere invadente
-4.fare qualcosa per forza oppure contro la propria volontà
-5.non voglio controllarti
-6.il nostro rapporto è cambiato tanto dal giorno del nostro incontro
moze tak:
contatto sporadico
un giorno puoi non rispondermi e io non saprò la ragione
imporsi a qualcuno
fare qualcosa per forza
non voglio controllarti
le nostre reazioni sono cambiate dal tempo dell' incontro
to ja walnelam dosc duzo gaf :D
wcale nie...
jedyne co to mala literowka reLazioni...no i to imporsi
chociaz i to imporsi tez moze byc
szczerze powiedziawszy to ja nie wiem, spojrzalam do slownika, bo tego zwrotu nigdy nie uzywalam i nie slyszalam ...
Serdecznie dziekuje Wam za pomoc! ;)
Mam jeszcze jedna mała prosbe, doslownie jedno zdanie do przetlumaczenia:
"Wydaje mi sie,że wciaż masz mi za zle to, ze jakis czas temu zapytalam Cie czy jestes ....? mam racje?"
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Solo italiano