Dla dziewczyny... -prośba o przetłumaczenie zdania

Temat przeniesiony do archwium.
witam. sprawa ma się tak: włoskiego języka nie znam ni w ząb, a chciałbym rzucić jakimś okrągłym zdaniem do mojej dziewczyny:) i stąd prośba - mógłby ktoś pomóc mi przetłumaczyć banalny tekst w stylu: "Zrobi mi pani wielką przyjemność, idąc ze mną na spacer". Doszedłem do tego, że początek to coś w stylu: "Mia fara un gran favore..", tylko co dalej... Będę wdzięczny za pomoc w tłumaczeniu, a może i dodaniu czegoś w "podobnym klimacie":)
pozdrawiam
Fammi signora un gran favore... - zrób mi pani wielką przyjemność..
:)
do dziewczyny to chyba bez tej "signory" :D
a moze jej powiesz..alez ty mnie krecisz..Ho voglia di te/czytaj: o wolja di te/:D,bedzie zdowolona
gelsomino, mysle, ze jak do niej wyskoczy z " ho voglia di te " to conajwyzej w morde dostanie od obcej baby :)
a Wlosi to co robia? od razu tak jak Filip z konopi,z zaskoczenia..
no Włoch to ze mnie marny, ale "baba" nieobca:) dzieki - jakies inne pomysly?
Moim zdaniem bez tego "favore", to zabrzmi, jak by ci miała zrobić jakąś przysługę a nie przyjemność(język mnie świerzbi, ale się opanuję).

Signora, sarei felice se potessi invitarla a farmi compania in una passeggiata.
Byłbym szczęsliwy, mogąc zaprosić panią na wspólny spacer.
Zrobi mi pani wielką przyjemność, idąc ze mną na spacer - dosł. Mi farà grande piacere se Lei verrà a fare una passeggiata con me.
szacun dla Was. mercié beaucoup for everything:)
ho voglia di te jeśli dobrze pamiętam to znaczy -mam ochotę na ciebie
No, ale to dopiero po spacerze powie, ewentualnie na (albo w ogóle, zdarzyć się przecież może, że na spacerze początkowe zauroczenie szlag trafi, prawda?).:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia