Nicola Di Bari - I Giorni Dell'arcobaleno

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich:) bardzo proszę o przetłumaczenie
piosenki Nicola Di Bari - I Giorni Dell'arcobaleno
Erano i giorni dell'arcobaleno,
finito l'inverno tornava il sereno
E tu con negli occhi la luna e le stelle
sentivi una mano sfiorare la tua pelle
E mentre impazzivi al profumo dei fiori,
la notte si accese di mille colori
Distesa sull'erba come una che sogna,
giacesti bambina, ti alzasti già donna
Tu adesso ti vedi grande di più
Sei diventata più forte e sicura e iniziata la avventura
Ormai sono bambine le amiche di prima
Che si ritrovano in gruppo a giocare
e sognano ancora su un raggio di luna
Vivi la vita di donna importante
perché a sedici anni ai già avuto un amante
ma un giorno saprai che ogni donna è matura
all'epoca giusta e con giusta misura
E in questa tua corsa incontro all'amore
ti lasci alle spalle il tempo migliore
Erano i giorni dell'arcobaleno,
finito l'inverno tornava il sereno
I Giorni Dell'arcobaleno -- tęczowe (szczęśliwe??) dni
Erano i giorni dell'arcobaleno, --to były szczęśliwe (tęczowe) dni
finito l'inverno tornava il sereno -- zima ustąpiła, powróciła pogoda (jasnośc)
E tu con negli occhi la luna e le stelle -- i ty z księżycem i gwiazdami w oczach
sentivi una mano sfiorare la tua pelle -- czułaś muskającą cię (twoją skórę)dłoń
E mentre impazzivi al profumo dei fiori, -- i podczas gdy szalałaś od zapachu kwiatów
la notte si accese di mille colori -- noc zapalała się tysiącem kolorów
Distesa sull'erba come una che sogna,--- marząca, wyciągnięta na trawie
giacesti bambina, ti alzasti già donna -- leżałaś jak dziewczynka, wstałaś już kobietą
Tu adesso ti vedi grande di più -- ty teraz wydajesz się większa
Sei diventata più forte e sicura e iniziata la avventura -- stałaś się silniejsza, pewniejsza i wtajemniczona w przygodę (romans)
Ormai sono bambine le amiche di prima -- teraz wcześniejsze przyjaciółki są dziećmi
Che si ritrovano in gruppo a giocare --które dobrze się czują bawiąc się w grupie
e sognano ancora su un raggio di luna -- i bujają jeszcze w obłokach (na promieniu księżyca)
Vivi la vita di donna importante -- żyjesz życiem kobiety ważnej (dojrzałej)
perché a sedici anni hai già avuto un amante -- bo jako 16-latka miałaś już kochanka
ma un giorno saprai che ogni donna è matura -- ale pewnego dnia spostrzeżesz, że kazda kobieta staje się dojrzała
all'epoca giusta e con giusta misura -- w swoim czasie i z właściwą miarą
E in questa tua corsa incontro all'amore --i w tym twoim biegu naprzeciw miłości
ti lasci alle spalle il tempo migliore -- marnujesz najlepszy czas
Erano i giorni dell'arcobaleno, -- to były szczęśliwe dni
finito l'inverno tornava il sereno -- ustąpiła zima, wróciła pogoda

...może ktoś sprawdzi i 'zrobi' z tego poezję...
:)
serdeczne dzięki, teraz słucham i rozumiem, miłego dnia:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę