Nek - Quando saro lontano

Temat przeniesiony do archwium.
Witam! Poszukue tej oto piosenki, jeśli ktoś ma i moze prosze o przesłanie na maila: [email] z góry śliczne dziekuje...
A jak ktoś znajdzie chwile i chęci, moze przetłumaczy? Ja coś rozumiem po swojemu...;)

Nek - Quando saro lontano

Quando sarò lontano
guarda il cielo e pensa che
è il cielo che guardo anch'io
racchiudilo dentro di te
prima di addormentarmi
prima di averti mandato un bacio
io ti respirerò nell'aria
in questa notte chiara e troppo calda

Io sto a pezzi senza di te
non so a chi parlare
ho tante amiche però
gli dico sempre no
io ci sto troppo bene con te
sei la mia leggenda
quando con l'indice
i tuoi capelli tolgo via, c'è poesia

Quando tu serai lontana
guardando il sole io ti penserò
penserò a una cosa sola
a tenerti stretta vicino a me
al tuo respiro calmo e dolce
quando il cuore tace un po'
se non ci sei l'amore non farò

Io sto a pezzi senza di te
vado al manicomio
ma adesso chiamami dai
e non parto mai
io ci sto troppo bene con te
quando in controluce
mentre ti pettini mi fai
le facce buffe tu

Ti vedrò nel rosso cielo
di un tramanto che si spegne
ricorderò di possedere
questo amore grande più del mare
coi suoi profondi abissi da esplorare

Io sto a pezzi senza di te
altro non so dire
scusami.
Ponawiam prośbe...
Nek - kiedy będę daleko

Quando sarò lontano -- kiedy będę daleko
guarda il cielo e pensa che --patrz w niebo o myśl, że
è il cielo che guardo anch'io -- jest to to samo niebo,w które ja patrzę
racchiudilo dentro di te -- zamknij go w sobie
prima di addormentarmi -- zanim zasnę
prima di averti mandato un bacio -- zanim prześlę ci pocałunek
io ti respirerò nell'aria -- znów odetchnę tobą ???
in questa notte chiara e troppo calda -- w tę noc jasną i zbyt ciepłą

Io sto a pezzi senza di te -- wariuję bez ciebie
non so a chi parlare -- nie wiem z kim porozmawiać
ho tante amiche però -- mam tyle przyjaciółek, jednak
gli dico sempre no -- zawsze in odmawiam
io ci sto troppo bene con te -- czuję się z tobą zbyt dobrze
sei la mia leggenda -- jesteś moją 'bajką'
quando con l'indice -- kiedy palcami
i tuoi capelli tolgo via, c'è poesia -- przeczesuję twoje włosy, jest to jak poezja

Quando tu serai lontana -- gdybyś ty była daleko
guardando il sole io ti penserò -- patrząc w słońce będę o tobie myślał
penserò a una cosa sola -- będę myślał tylko o jednym
a tenerti stretta vicino a me -- żeby trzymać cię przytuloną
al tuo respiro calmo e dolce - o twoim oddechu ciepłym i słodkim
quando il cuore tace un po' -- kiedy serce trochę ucichnie
se non ci sei l'amore non farò -- jeśli nie ma cię, nie 'zdzierżę' ???

Io sto a pezzi senza di te -- wariuję bez ciebie
vado al manicomio -- idę do domu wariatów
ma adesso chiamami dai -- weź, zawołaj mnie teraz
e non parto mai -- - nie odjadę (???) nigdy
io ci sto troppo bene con te -- czuję się z tobą zbyt dobrze
quando in controluce -- kiedy w odbitym świetle
mentre ti pettini mi fai -- podczas gdy mnie czeszesz
le facce buffe tu -- stroję głupie miny ???

Ti vedrò nel rosso cielo -- zobaczę cię w czerwieniejącym niebie
di un tramanto che si spegne -- gasnącego zachodu (słońca)
ricorderò di possedere -- będę pamiętać, że miałem
questo amore grande più del mare -- tę miłość wielką jak morze
coi suoi profondi abissi da esplorare -- z jego odchłanią do zbadania

Io sto a pezzi senza di te -- głupieję bez ciebie
altro non so dire -- nic innego nie potrafię powiedzieć
scusami. -- wybacz mi

...mam nadzieję, że ktoś zerknie..
:)
Nawet nie wiesz, jak jestem wdzięczna za to tłumaczenie:) DZIĘKUJĘ!
Szkoda tylko, że niekt nie ma tej piosenki i nie moze mi jej przesłac...wiem, że jest na Youtube, ale nie wiem jak stamtąd się ściaga piosenki na kompa..:( buuu...
!agula! podaj maila prześle Ci piosenke ;]
ja bym bardzo prosiła jak można:) [email] dzięki z góry:)
gdyby to nie stanowiło problemu to też poproszę na [email]
pozdrowionka
e anch'io :)
[email]
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka