prosze o tłumaczenie z wloskiego

Temat przeniesiony do archwium.
cerchiamo urgentemente badante - domestica con vittoe alloggio indipendente . no lavoro di notte- giorno di riposo domenica - richiesta paente di guida per spese con nostra macchina.

Z góry dziekuje.
poszukujemy nagląco/bardzo pilnie opiekunki domowej oferujemy wyzywienie i mieszkanie niezalezne/oddzielne . bez pracy nocą- 1 dzień odpoczynku niedziela -wymagane prawo jazdy do czynienie zakopow naszym samochodem
zakupów
dziekuje bardzo, a teraz jesli można, to prosze o pomoc i poprawienie byków.

scrivi mi per favore precizo cosa devo fare in lavoro.
- mi non interessa lavoro con un uomo
-mi non interessa lavoro con una donna molto malata, che sta sempre a letto
- mi interesa lavoro legale
- tempo libero: due ore ogni giorno e tutta domenica e giovedi pomerigio
- (zarobek) 1000euro al mese senza contributi e assecarazione
- licvidazione
- (urlop) due giorni al mese
- voglio sapere che mi paga il viagio Polonia- Italia con areo.
Kurcze, zapomnialam wiele slowek, o gramatyce nie wspomne.
mi scrivi per favore il prezzo e che cosa devrei fare al lavoro
non mi interessa il lavoro con un uomo
non mi interessa il lavoro con una donna molto malata, che sta sempre al
letto
mi interesa un lavoro legale con il tempo libero ogni due ore al giorno, ogni giovedi pomeriggio e le tutte domeniche
verrei guadagnare 1000 euro al mese senza contributi e assicurazione
licvidazione
le ferie: due giorni al mese
vorrei sapere chi mi pagerebbe il viaggio dalla Polonia alla Italia con l'areo.
Dziekuje slicznie.
Mam nadzieje, ze wystrasza sie moich warunków i przyjmą kobiete innej narodowości.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę