Mogę prosic o przetlumaczenie tych zwrotów?
- Nie mogę dzwonić ze swojego telefonu, dlatego dzwonię z budki telefonicznej.
- Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! Chciałabym złożyć lepsze życzenia, ale nie umiem tak dobrze mówić po włosku.
- urodziny
- Zadzwoniłabym
- Mówiłeś Agnes, że cię ignoruje, ale kiedy ja puszczałam bombkę* to ty mnie ignorowałeś!
* puszczałam bombkę - nie wiem jak to nazwać, ale coś w tylu jednego sygnału na telefon ;))
Bardzo prosze o przetlumaczenie :))
I mam jedno pytanie, a mianowicie, czy altrettanto znaczy "to samo" tylko w stosunku do jedzenia, np. przy zamawianiu czegoś, czy także ma inne zastosowanie?