przetłumaczy ktos?:-)Ja baaardzo ładnie prosze...

Temat przeniesiony do archwium.
Czesc...

Dziekuje za maila. Długo kazałes na nieo czekac.. No ale coz... Pewnie podróz do Malezji była zbyt ekscytujaca żeby pamietac o starej kolezance. Chetnie zobaczyłabym kilak zdjęc. Doskonale rozumiem co masz na mysli mowiąc ze to nie jest twój ulubiony kraj. ja ostatnio byłam... i powiem ci ze hotel to bajeczne miejsce ale bieda i ubóstwo, brod poza nim to inny swiat. Płakac chciało mi sie na każdym rogu gdy widziałam brude i zebrzace dzieci i zagłodzone wychudzone zwierzeta....

Słyszałam ze wybieracie sie z X w krótka podróz. Zazdrosna jestem jak diabli ale moze jakos przezyje...

Gratuluje postepow w meblowaniu mieszkania. ja mam to niby juz za soba ale ciagle okazuje sie ze jednak czegos jeszcze brakuje.

Pozdrowionka z mimo wszystko jeszcze ciepłej polski.
no nie... nikt sie nie chce zlitowac nad biedna analfabetka (jesli o włoski chodzi mam nadzieje tylko)
Grazie per la tua mail.me l'hai fatto aspettare un po'.Beh...forse il tuo viaggio in malesia e' statto troppo eccitante per pensare alla vecchia amica. guarderei volentieri alcune foto.Ti capisco banissimo se dici che non e' il tuo paese preferito, io ci sono stata poco fa, e ti dico che l'albergo e' un posto da favola, ma la poverta', sporcizia, poi e un altro mondo. Mi veniva da piangere ad ogni angolo mentre guardavo dei bambini sporchi mendicare...gli animali affamati e magrissimi. ho sentito che sareste andati con x in un breve viaggio.Diavolo...sono gelosa, ma forse mi passera'.Complimenti per dei proggressi in arredamento della vostra casa, io l'ho gia finito, ma c'e' sempre qualcosa che mancha, Saluti dalla (comunque) calda polonia.
sorki za błąd: me l'hai fatta aspettare-tak powinno być.
zamiast mancha powinno być manca. sorki za literówki.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Egzaminy