proszę o przetumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
E quindi, quando, come spesso capita, ti chiedi “ma che cosa ci faccio qui?", ti puoi forse rispondere che anche se stai viaggiando in maniera scomoda, non conosci nessuno e avresti voglia di essere a casa per Natale e trovare i regali sotto l'albero, ti conviene restare perché la strada verso l'evoluzione non é facile.
Lascia pure che gli altri ti dicano “beato te che sei in viaggio, io qui chiuso in ufficio", perché hanno ragione.
E infatti non ci stai per tornare in ufficio, nonostante tutto, vero?

Io, che ora più o meno sono un un ufficio, guardo fuori dalla finestra e dietro il vetro non vedo nulla in movimento. Il mio cervello registra, decide che non essendoci variabili in movimento, si può anche fermare e mette il pilota automatico, rendendomi un pò più automa e un pò meno uomo.

Mi rinchiudo nella caverna in letargo, aspetto che passi l'inverno, e mi preparo alla primavera, sperando che la fiammella non si spenga.
E quindi, quando, come spesso capita, ti chiedi “ma che cosa ci faccio qui?", ti puoi forse rispondere che anche se stai viaggiando in maniera scomoda, non conosci nessuno e avresti voglia di essere a casa per Natale e trovare i regali sotto l'albero, ti conviene restare perché la strada verso l'evoluzione non é facile.
I potem, kiedy jak często się trafia, zapytasz "ale co ja tu robię?" możesz odpowiedzieć sobie, że chociaż podróżujesz niewygodnie, nie znasz nikogo i chciałbyś być w domu na święta Bożego Narodzenia i pod choinką znaleźć prezenty,odpowiada ci bardziej zostać, bo droga do rozwoju nie jest łatwa.
Lascia pure che gli altri ti dicano “beato te che sei in viaggio, io qui chiuso in ufficio", perché hanno ragione.
Pozwól więc nich inni ci mówią "szczęśliwy, że jesteś w podróży, ja tu zamknięty w biurze" , bo oni mają rację.
E infatti non ci stai per tornare in ufficio, nonostante tutto, vero?
I rzeczywiście nie chcesz wracać do biura, pomimo wszystko, prawda?

Io, che ora più o meno sono un un ufficio, guardo fuori dalla finestra e dietro il vetro non vedo nulla in movimento. Il mio cervello registra, decide che non essendoci variabili in movimento, si può anche fermare e mette il pilota automatico, rendendomi un pò più automa e un pò meno uomo.
Ja, który teraz jestem w biurze, patrzę przez okno i przez szybę nie widzę żadnego ruchu. Mój mózg rejestruje, decyduje, że nie będąc w ruchu, można także 'przystopować' i jak pilot automatyczny stać się trochę więcej automatem, trochę mniej człowiekiem.

Mi rinchiudo nella caverna in letargo, aspetto che passi l'inverno, e mi preparo alla primavera, sperando che la fiammella non si spenga.
Wpadam w letarg (zamykam się w jaskini w letargu), czekam kiedy minie zima, i przygotowuję się do wiosny, mając nadzieję, że płomyczek nie zgaśnie.

..jakoś tak to będzie.. :)
ciao yamadawa:)
patrzylam 10 min temu na ten tekst, ale mi sie nie chcialo....no i prosze! Tobie sie chcialo!
..ciao!.. bardziej to robię dla siebie, żeby poćwiczyć, bo renzo nigdy nic nie mówi, nawet 'całuj mnie w nos'...już nie pierwszy raz mu tłumaczę.
pozdrawiam :)
tekst wstawil ponad godzine temu moze zwatpil, ze ktos sie tego podejmie i poszedl spac
ja skopiuje wszystkie jego fragmenty, zawsze chcialem pisac ksiazke:p
Bardzo dziękuję...
dużo by mówić dlaczego proszę o przetłumaczenie tego tekstu.
to mow chociaz troche, jaks skopiowac fragmenty ci sie chce.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia