jeżeli ktoś ma ochotkę niech mi przetłumaczy

Temat przeniesiony do archwium.
"Amore danni un orario preciso cosi mi trovo preparato per chiamarti"
"Mi sono giocato il jolli amore chi sa quando mi farai parlare con te"
"Amore mi regali un sorriso"
>"Amore danni un orario preciso cosi mi trovo preparato per
>chiamarti" Kochanie 'dannni"(?) może daj mi piękny zegarek, w ten sposób znajdę czas(?), żeby do ciebie zadzwonić
>"Mi sono giocato il jolli amore chi sa quando mi farai parlare con
>te" Bawiłem się (żartowałem) il jolli amore(?) to jakaś nazwa czegoś konkretnego chyba, kto wie kiedy pozwolisz mi ze sobą porozmawiać.
>"Amore mi regali un sorriso" Kochanie podaruj mi swój uśmiech (uśmiechnij się)
Chociaz nie znam jezyka wloskiego zbyt dobrze ale to napewno nie bedzie "kochanie podaruj mi peikne zegarek" hehehe wydaje mi sie ze chodzi o to "podaj mi dokladny, plan, rozklad czas, wtedy znajde "preparat"?? zeby zadzwonic do ciebie?
sorry za literowke, mialo byc "piękny zegarek" :PP
Hihi, nie zaden preparat, ale, ''kochanie, podaj mi dokladny czas, wtedy bede przygotowany na telefon do ciebie''.
W drugim ten ktos mówi,ze zagral jokerem, nie wiem dokladnie co to znaczy? moze, ze odkryl karty?
kochanie daj mi dokladny czas to sie przygotuje
(powiedz mi dokladnie o ktorej godzinie to ja bede czekal gotowy-taki jest sens)
przegralem ostatnia karte, kochanie, kto wie kiedy(znowu) pozwolisz mi z toba porozmawiac
hehe no tak ale wiedzialam ze o to chodzi a nie o piekny zegarek;p:):):)
moze tiula zamiast orario preciso myslala l'orologio prezioso?;)))
najwyrazniej tak;)) aguś jak wczoraj napisalam do mego "buziaki gorace" to mi odpisal "che il calore del mio cuore ti schaldi tutta la notte" niezbyt rozumiem, oswiecisz mnie?? rozumiem tylko pojedyncze slowa;p
che il calore del mio cuore ti scaldi tutta la notte - żeby ciepło mojego serca
ogrzewało cię całą noc
:)
dziekuje pięknie:)))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia