slownictwo medyczne - tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
witam serdecznie, czy jest tu ktos kto moglby mi pomoc w tlumaczeniu na jezyk wloski. poznajdywalam sobie cos w slownikach ale nie jestem pewna jak to bedzie po wlosku:
zaawansowane wodoglowie, czterokończynowy niedowład spastyczny, padaczkę objawową, hypoimmoglobulinemię A, niedokrwistość normobarwliwą, alergię pokarmową oraz korowe uszkodzenie wzroku

dzieki z gory za pomoc.
Hej, ja znalazłam tylko "allergia alimentare" "epilessia sintomatica" i " lesione delle aree corticali visive", ale nie znam się na tym. Piszę tylko, by nie zostawić Twojej wiadomości bez odpowiedzi.
hypoimmo...=iperimmunoglobulina=Sindrome da iperimmunoglobulina
czterokonczynowy....=tetraparesi(paralisi che colpisce tutti e quattro gli arti)
korowe uszkodzenie wzroku=lesione delle aree visive primarie della corteccia cerebrale(cecità corticale-slepota korowa)
alergia..=allergia alimentare
padaczka..=epilessia sintomatica
niedokrwistosc..=anemia normoblastica
wodoglowie=idrocefalo avanzato
dzieki wielkie. czesc sobie potlumaczylam ale chcialam sie upewnic.
degustibus..jestem pelna podziwu :D
dziekuje,wlasnie widze,ze jakos mi dziwnie wyszly wpisane te nazwy,koniec slow na linijce nizej itp-mam nadzieje,ze kto prosil o tlumaczenie,zrozumial gdzie sie slowa koncza
Temat przeniesiony do archwium.