To ja może całego smsa napiszę, będzie chyba prościej...
"Questo si chiama notizie bene. Io soprattutto sosteno (czyli chyba "sostegno" miało być) a tua decisione per venire in Italia (periodo quando tu sei a vacanza) per dizionario non preocupare possiamo continuare in questa lingua per adesso".
Ani ja, ani autor smsa nie mówimy za dobrze po włosku więc w tym smsie sporo trzeba się domyślać:))
z góry dzięki serdeczne za przetłumaczenie:)