prosze o przetłumaczenie ;))

Temat przeniesiony do archwium.
Ti voglio bene non solo per quello che sei, ma per quello che sono io quando sto con te.
Ti voglio bene non solo per quello che hai fatto di te stesso, ma per ciò che stai facendo di me.
Ti voglio bene perchè tu hai fatto più di quanto abbia fatto qualsiasi fede per rendermi migliore,
e più di quanto abbia fatto qualsiasi destino per rendermi felice.
L'hai fatto senza un tocco, senza una parola, senza un cenno.
L'hai fatto essendo te stesso.
Forse, dopo tutto, questo vuol dire essere un amico.




bardzo prosze o tłumaczenie ;) pilne ;D
Ti voglio bene non solo per quello che sei, ma per quello che sono io quando sto con te. // Kocham Cię (kocham Cie to - ti amo, ale podobno ti voglio bene tez sie tak tłumaczy) nie tylko dlatego kim jestes ale dlatego kim jestem ja kiedy jestem z tobą
już był kiedyś tłumaczony przez yamadawa


Ti voglio bene non solo per quello che sei, ma per quello che sono io quando sto con te. - kocham cię nie tylko za to,kim jesteś, ale za to, kim jestem ja kiedy jestem z tobą
Ti voglio bene non solo per quello che hai fatto di te stesso, ma per ciò che stai facendo di me. - kocham cię nie tylko za to,co zrobiłeś dla siebie samego, ale i za to, co robisz dla mnie
Ti voglio bene perchè tu hai fatto più di quanto abbia fatto qualsiasi fede per rendermi migliore, - kocham cię bo, żeby uczynić mnie szczęśliwszym (lepszym), zrobiłeś więcej niż zrobiłaby to jakakolwiek wiara
e più di quanto abbia fatto qualsiasi destino per rendermi felice. - i więcej niż zrobiłby los (przeznaczenie), żeby uczynić mnie szczęśliwszym.
L'hai fatto senza un tocco, senza una parola, senza un cenno. - ty zrobiłeś to bez jednego dotknięcia, bez słowa, bez skinienia
L'hai fatto essendo te stesso. - zrobiłeś to będąc samym sobą
Forse, dopo tutto, questo vuol dire essere un amico. - może ostatecznie to się nazywa (chce się powiedzić): być przyjacielem
... aha! przypominam sobie, tłumaczyłam to tu:
http://www.wloski.ang.pl/forumw.php?IDt=29795
pozdrawiam :)
jak będzie po włosku: "on mnie zaskoczył"?
:D..chodzi o to ,ze w ciążę zaszłaś?..czy o inne 'zaskoczenie' ? hehehe..mi ha sorpreso
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa