Pomoc językowatłumacenia

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę na język polski: Non ho parole! Ma sei sicura? Cosa ne pensi se il prossimo wkend andiamo da qualche parte
Prosze o pilne przetłumaczenie,jest to dla mnie bardzo ważne
Brak mi słów, jesteś tego pewna? Co byś powiedziała, gdybyśmy w przyszły weekend gdzieś się wybrali?
witajcie . ! :)
czy mógł by ktoś mi przetłumaczyć to zdanie z włoskiego na polski .?
,,indicazione usura guarnizioni freni ''
jest to coś dotyczące samochodu i niewiem co a jest mi bardzo potrzebne..
z góry dziękuje i prosze o pomoc.. :(
Oznaczenie zużycia uszczelek hamulców.
Prosze na język włoski: Walczę z tą chorobą,jestem juz po dwóch operacjach
Combatto contro questa malattia, sono già dopo la seconda operazione.
Proszę na język włoski: Staram sie być silną kobietą
Cerco di essere una donna forte
prosze jeszcze jedno zdanie na język włoski: Czekam na wyniki z operacji czy sa przerzuty,oby nie.
Aspetto i risultati delle operazioni per vedere se ci sono o no delle metastasi
prosze o tlumaczonko:

quella camminata strana
pure in mezzo a chissacchè l'avrei riconosciuta
mi diceva "sei una frana"
Ten dziwny chód, który rozpoznałbym wszędzie, mówił mi:"jesteś niezdarą".
dziekuje!!!
tojeszcze o to poprosze:

visto che ora mai non me lo levo dalla mente

chodzi mi o dokladne znaczenie czas. levarselo
usuwać z
dzieki wielkie
e lei, tutto ad un tratto non parlava - i ona nagle nie mowila o tym wszystkim

czy tak jest ok?
Michele Zarrillo - Se L'amore Ha Scelto Noi lyrics
Se L'amore Ha Scelto Noi Correct these lyrics

Ci provero’/ spróbuje
come non so/ nie wiem jak
sei dentro me ogni momento/ jestes we mnie w kazdym momencie (ciagle o tobie mysle )
chissa’ se tu / kto wie czy ty
coi tempi tuoi/ w swoim czasie
ti pentirai come mi pento/ bedziesz zalowala tak jak ja zaluje
come puoi giurare che dentro di te/ jak mozesz przyzekac ze w srodku (w sobie)
sei gia’ distante/ masz juz dystans (nic juz nie czujesz)
se l’amore ha scelto noi niente sara’/ jesli milosc wybrala nas nic nie bedzie
mai piu’ importante/ juz wiecej wazne
cancellero’/ skasje
le strade tue/ twoje drogi
gli amici che sperano tanto/ przyjaciol , ktorzy maja duze nadzieje
fotografie/ zdjecia
che andando via poi tu non hai raccolto in tempo/torych odchodzac nie zdazylas zabrac
ma c’e’ un posto e tu lo sai dove io e te/ ale jest miejsce i ty wiesz gdzie
vivremo sempre/ zyjemy zawsze
se l’amore ha scelto noi ritornerai/ jesli milosc wybrala nas powrocisz
li’ con la mente/tam myslami
ti fai scudo con gli errori tuoi/bronisz sie przed twoimi bledami, jestes tarcza ????? (nie bardzo wiem jak)
io col male che mi fai/ ja z bolem , cierpieniem jakie mi zadajesz
non servira’ l’amore ha scelto gia’/ale to juz nie bedzie potrzebne, uzyteczne jesli milosc juz wybrala
per noi/za nas
poi col tempo capirai/ z czasem zrozumiesz
quello che io ti ho detto sempre/ to co ci zawsze mowilem
se l’amore ha scelto noi niente sara’ / jesli milosc wybrala nas nic nie bedzie
mai piu’ importante/ juz nigdy wazne
ci provero’
…come non so…

prosze o kontrole i poprawki
dziekuje
>>>sei dentro me ogni momento/ jestes we mnie w kazdym momencie (ciagle o tobie mysle )
Acha, racja. Teraz popatrzyłem, kto to śpiewa.
to subiektywna interpretacja :)
prosze o poprawki jezykowe
a mi się Twoje tłumaczenie podoba, tylko te poniższe zdania przetłumaczyłabym tak
ti fai scudo con gli errori tuoi/bronisz sie twoimi błędami
io col male che mi fai/ ja bolem , cierpieniem który mi zadajesz
to fajnie
dzieki za pomoc , walsnie nie bylam pewna sensu tych 2 zdan
salutki :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Szkoły językowe


Zostaw uwagę