czy mógłby ktoś uprzejmy przetłumaczyć z języka wł

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo proszę o przetłumaczenie, z góry dziękuje
Puella in schola est-
Puella in schola abest
Puella bona est
to nie jest po wlosku a chyba po hiszpansku, ktorego nie znam ale domyslnie to jest cos w tym stylu napisane...ta we wschodniej szkole, ta w zachodniej szkole, a ta jest laska (oczywiscie to moze znaczyc calkiem co innego bo jak juz nadmienilam nie znam w ogole hiszpanskiego:))
niech ktos przetlumaczy kto zna
.. ściągnięte z:
http://librae.webd.pl/viewtopic.php?t=35

Zapisując łacińskie zdania należy pamiętać, że podmiot zawsze stoi w Nom. W języku polskim może jednak stać w Dopełniaczu, np.:
Rosa in scholā est.- Róża jest w szkole.
Nominativus - Mianownik

Rosa in schola abest.- Róży nie ma w szkole.
Nominativus - Dopełniacz

puella - dziewczyna
:)
Puella in schola est- Dziewczynka jest w szkole
Puella in schola abest- Dziewczynki nie ma w szkole
Puella bona est- Dziewczynka jest dobra
bardzo dziękuję pozdrawiam

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę