bardzo prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, prosze o przetlumaczenie tego tekstu na wloski:

pracowałem jako tłumacz w redakcji serwisów internetowych o tematyce: sport i perfumerii wydawnictwa Eurobest

stagista al posto di lavoro come il tradutore in Redazzione di edizione internetowych vortali golfowych i zapachowych wydawnictwa Eurobest.pl

prosze o sprawdzenie i poprawe mojego tlumaczenia. pozdrawiam
jesli to do cv, to proponuje zwiezle i rownowaznikami zdania: np.
dal (data) al(data)lavoro in (nazwa firmy, redakcji) traduttore dei portali del ambito dello sport e cosmetica(profumeria).
nel ambito
tak do cv ale do polskiej firmy i chcieli tez po polsku napisane cv zebym im przeslal, wiec mysle ze lepiej bedzie jak to bedzie napisane bez skrotow..
blad, ewentualny selekcjoner nie ma czasu na czytanie wypracowan, zalezy mu na jedynie na informacjach; do tego, aby wykazac sie elokwencja, sluza listy motywacyjne, wiec jak najbardziej rownowazniki i syntetyczne wypowiedzi.
Dzieki za pomoc :)
prosze o przetlumaczenie tego tekstu:

stagista al posto di lavoro in Eurobest.pl come il tradutore in Redazzione di edizione internetowych vortali golfowych i zapachowych

buona conoscenza di parole słownictwa branżowego z dziedziny turystyki

Doświadczenie w tłumaczeniu tekstów: technicznych, czasopism turystycznych, medycznych, marketing i reklama, sport, architektura
chetnie, ale jedno pytanie: polska firma, cv po wlosku i przedstawiasz sie jako tlumacz; jakiego jezyka?
chcialem zeby ktos t osprawdzil bo z przyimkami jeszcze nei bardzo opanowalem, Dzieki za pomoc. pozdrawiam
a to moje pierwsze cv po wlosku pisane,
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia