Nek-La voglia che non vorrei ...piosenka

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,ma moze ktos z Was tlumaczenie do tej cudownej piosenki NEK-a ? bardzo bym byl wdzieczny za tekst po polsku z gory serdecznie dziekuje :)
Jeszcze Ci potrzebne jest to tlumaczenie?
Tak,blagam Was ...
Wiem jaka role mi przypisujesz
inna jak wiele innych
jaki usmiech masz w myslach
mam slabe zmysly
myslisz ze nie drze?

wiem jakie spojrzenie plynie
w przestrzeni tych oczu
wiem ze rozplynie sie
jak dym zaczarowanie
ale pali mnie w srodku
twoje pragnienie moj bol

wiem za co sie winisz
tu za moimi drzwiami
jaki powod wymyslisz
jestes przejrzysta w replayu
slonce zachodzi
lecz nie robisz tego

Ty juz bez granic
gwiazda zagubiona na moim niebie

jestes jedyna checia ktorej nie chcialbym
widzialem twoj na mnie placz
lecz jestem juz twoja przeszloscia

To szalenstwo!!!

Kazdy jeden twoj gest
to zaczarowanie minie
teraz gdy nie jestes juz moja

wiem ze jestes wspanialym sloncem
zapalasz go na krotko
wiem ze rozwiaze
jako pierwszy to zaczarowanie.

jestes jedyna checia ktorej bym nie chcial
widzialem twoj na mnie placz
lecz jestem juz daleko

jestes szalenstwem!!!
po pierwsze tekst:
So la parte che mi fai
diversa come tante
che sorriso in mente hai
Ho i sensi deboli
che pensi che non tremi

Io lo so che sguardo naviga
al largo di quegli occhi
so che scioglierà
come fumo l’incantesimo…
ma poi mi brucia dentro
la tua sete il mio tormento

Sei l’unica voglia che non vorrei
ti ho vista piangere su di me
ma sono il tuo passato ormai…

So la colpa che ti dai
qui dietro la mia porta
quale scusa inventerai
Stai di vetro in un replay
il sole che tramonta…
ma non lo fai…

Tu senza più confini
stella persa trà i miei celi…

Sei l’unica voglia che non vorrei
ti ho vista piangere su di me
ma sono il tuo passato ormai…

E’ una follia!!!

Ogni singolo gesto che fai
questo incantesimo andrà via
ora che non sei più mia…

So che il fuoco splendido
l’ho accendi e dura poco…
so che scioglierò
io per primo l’incantesimo….

Sei l’unica voglia che non vorrei
ti ho vista piangere su di me
ma sono già lontano ormai…

Sei la follia!!!

Ogni singolo gesto che fai
questo incantesimo andrà via
ora che non sei più mia
ora che non sei più mia.
zdziwilo mnie slow DRZEC..dopiero widząc tekst wloski widze ze to: DRŻĘ..dla osob nie znajcych jezyka wsloskiego lepiej pisac ze znakami polskimi
poprawiona troszke wersja:

Wiem jaka role mi przypisujesz
inna jak wiele innych
jaki usmiech masz w myslach
mam slabe zmysly
myslisz ze nie drze?

wiem jakie spojrzenie plynie
w przestrzeni tych oczu
wiem ze rozplynie sie
jak dym zaczarowanie
ale pali mi w srodku
twoje pragnienie moj bol

wiem za co sie winisz
tu za moimi drzwiami
jaki powod wymyslisz
jestes przejrzysta w replayu
slonce zachodzi
lecz nie robisz

Ty juz bez granic
gwiazda zagubiona na moim niebie

jestes jedyna checia ktorej nie chcialbym
widzialem twoj na mnie placz
lecz jestem juz twoja przeszloscia

To szalenstwo!!!

Kazdy jeden twoj gest
to zaczarowanie minie
teraz gdy nie jestes juz moja

wiem ze jestes wspanialym sloncem
zapalasz je na krotko
wiem ze rozwiaze
jako pierwszy to zaczarowanie.

jestes jedyna checia ktorej bym nie chcial
widzialem twoj na mnie placz
lecz jestem juz daleko

jestes szalenstwem!!!;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia