Sprawdzenie tłumaczenia.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Mam taką piosenkę po włosku:

Al Bano:
Il passato č come un vecchio che non ha niente da dire.
Il dolore č come un letto dove non so piů dormire.
Metterň le mie speranze
sopra il nostro davanzale
come rossi tulipani che ritornano a sbocciare.

Romina:
E prima o poi tornerai lungo la strada che attraversa la mia vita.
Curerň con le carezze la tua anima ferita.
E guardandoci negli occhi
scopriremo dolcemente
che far finta di lasciarci non č poi servito a niente.

Al Bano:
Per te chiederň alla primavera
di fermarsi tutto l'anno.
Ti darň filtri d'amore
senza trucchi e senza inganno
per rientrare nel tuo cuore.

Both:
Poi ti aiuterň a volermi bene
fino allo ultimo domani come il primo giorno insieme
sorridendo al dolore
cosě come si fa se č vero amore.

Romina:
Gli anni passano per tutti e anche noi siamo cambiati.
Piů padroni del destino, forse meno innamorati,
ora č piů di una speranza
ritornare come prima
quando mano nella mano ci svegliammo una mattina.

Al Bano:
E dai, richiamiamo i vecchi amici.
Invitiamo anche i parenti.
Tutti in abiti eleganti
forse pazzi ma felici
e gridiamo a tutti quanti.

Both:
Io ti aiuterň a volermi bene
fino all'ultimo domani come il primo giorno insieme
sorridendo al dolore
cosě come si fa se č vero amore.

Al Bano:
Ritrovarsi č stato bello
ed ora mentre ti riposi
salgo in cielo e col pennello
per te scrivo:
Oggi sposi.


I oto moje tlumaczenie:

Przeszłość jest jak starość
Nic nie mówi
Ból jak w łóżku
W którym niechcesz spać
Umieść moje nadzieje
Na parapecie naszego okna
Jak czerwone tulipany które powracają

Predzej czy później
Powrócisz długą ulicą
jak przez moje życie
wylecze pieszczotami
twoją zranioną dusze
i patrząc mi w oczy
odkryj delkatnie
i udawaj coś nie dobrego

Dla ciebie
Żądam Wiosny
Zatrzymać ją przez cały rok
Potem dam ci Eliksir miłości
bez sztuczek, bez oszustwa
by zostac w twoim sercu

Pomóż mi dobrze latać
do ostatecznego jutra
jako pierwszy dzien razem
Uśmiechając sie w bólu
Cóż z tego.. że to prawdziwa miłość
Mijaja lata dla wszystkich
I także my jesteśmy zamienieni
Wiecej mistrzów przeznaczenia
może mniej w miłości
godzina wiekszych nadzieii
Powracać do pierwszego
Poranka kiedy ręka w reke cie obudziłem

zapraszamy również rodzine
wszyscy w garniturach
może ekstrawaganckich ale szcześliwych
I krzyczymy do wszystkich
A byłoby miło podczas odpoczynku, wstapić do nieba
i długopisem napisać dla ciebie : Oggi sposi

Będę wdzięczny za poprawki.
poprawki? to trzeba tlumaczyc od nowa.
przeszlosc jest jak starzec, ktory nie ma nic do powiedzenia
bol jest jak lozko na ktorym nie potrafie wiecej juz spac
poloze moje nadzieje
na naszym parapecie
jak czerwone tulipany, ktore na nowo zakwitaja..................
Dzięki za tą poprawkę, prze analizuje cały tekst i poprawiony wystawie jeszcze raz.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia