szczerze mowiac wszystkiego nie rozumiem, ale toco zrozumialam to:
>--------ciao,adesso sono in albania.Sono tornato perche e morto mio - czesc, teraz jestem w albani. wrocilem bo umarl moj
>frattello aveva 50 ani era un grande uomo.Mio padre e rimasto da solo
>e ero obligato tornare - brat, mial 50 lat i byl wielkim czlowiekiem. moj ojciec zostal sam i bylem zmuszony wrocic
>.Poi da quando e morto mio fratello siamo molto male da economia vivo - po za tym od kiedy umarl moj brat bardzo zle nam idzie z ekonomia, zyję
>con pensione di mio padre. - z pensji ojca
Puoi o cominciato lavoro o pagato tanto e mi
>serve un ano per riprendere e cui non ti aiuta nesuno non so che devo
>fare. /z tym za bardzo nie wiem o co mu chodzi/
Ma tu cone stai che fai.questo e il mio numero in albania.- ale ty jak sie masz? co robisz? to jest moj numer w albani
Midispiace che ti o scrito cossi ma sto pasando un momento - przykro mi ze napisalem ci w ten sposob ale spędzilem bardzo trudny moment
>molto dificile non lo so che ti dico ma questa e la realita.salte. - nie wiem co ci mowie ale taka jest rzeczywistosc. pozdrowienia
chyba o to mu chodzilo ale nie jest to poprawnie napisane...
mam takie pytanie.... jesli ty nie umiesz wloskiego to po co on ci pisze po wlosku, jesli jemu tez to dobrze nie idzie? czemu nie pisze ci po albansku i z albanskiego bys sobie tlumaczyla?