Proszę o przetłumaczenie słówka "cassistica"

Temat przeniesiony do archwium.
Tak jak w temacie, chodzi mi o znaczenie słówka "cassistica".
Dziękuję:)
casistica - kazuistyka
mam tu coś dla tych którzy lubi tłumaczyć piosenki

Buona Fortuna” di Alex Britti:

Saranno stati anche gli anni migliori
ma non puoi mica parlarmene sempre
sottolineando tutti gli errori
poi si finisce a parlare di sesso e come adesso non c’è più
in questo cielo da un milione di stelle
se una si spegne non si vede neanche
in questo oceano di emozioni
mi sei vicina ma ti sento distante come amante e come sei
ma se tra noi era qualcosa di vero
non si può mica sciogliere adesso
non sono stato mai così sincero
vorrei giurarlo ma so che non mi credi lo stesso
e allora ti sorprendo, faccio qualcosa che non ti aspetti
magari vado via così alimento i miei difetti

Dimmi almeno buona fortuna
perché mi resterai per sempre
siamo stati sulla luna
ma dopo un po’ siamo tornati per terra
la guerra a noi non appartiene
perché tra noi è speciale
noi due stavamo bene anche se stavamo male

Dimmi almeno buona fortuna
e che non ci sarà rancore, amore
e passeranno gli anni
ci resterà quell’emozione incosciente, la mente
ci lascerà vicini, anche se lontani
adesso non è tardi, se ieri è già domani

Saranno stati anche gli anni migliori
e son contento che almeno è successo
perchè arrivare così lontano
non capita mica a tutti
tra i miei amici nè tra i tuoi
noi che eravamo così uguali
ma in certe cose troppo diversi
trascuravamo i nostri ideali
inseguivamo un sogno ma poi ci siamo un pò persi
e adesso tutto bene
la vita scorre regolare
ma certe sensazioni
non potranno più tornare

Dimmi almeno buona fortuna
quando ogni tanto ci penso ancora
vorrei vederti un giorno
velocemente raccontarti di me per un’ora
e poi sentirti dire
che tra noi è speciale
noi siamo due pianeti che non si possono incontrare

Dimmi almeno buona fortuna
e che non ci sarà rancore, amore
e passeranno gli anni
ci resterà solo un ricordo elegante, la mente
ci lascerà vicini, anche se lontani
adesso non è tardi se ieri è già domani

Il sole splende adesso ognuno ha la sua vita
la sua metà del letto la cima della sua salita
il sole fa il suo dovere ci scalda e ci consola
il destino ci stupisce come un’aquila che vola
ci lascerà vicini anche se lontani
adesso sto sognando e poi mi sveglierò domani
Saranno stati anche gli anni migliori ---Były także i dobre lata,
ma non puoi mica parlarmene --- ale nawet nie chcesz mówić o tym
sempre sottolineando tutti gli errori --- wyliczając zawsze tylko wady.
poi si finisce a parlare di sesso --- Potem przestało się mówić o seksie
e come adesso non c'è più --- i jak teraz tak już nic nie ma.
in questo cielo da un milione di stelle --- W niebie o milionie gwiazd
se una si spegne non si vede neanche--- jeśli jedna zgaśnie, nawet się tego nie zauważy
in questo oceano di emozioni --- w tym ogromie uniesień.
mi sei vicina ma ti sento distante come amante e come sei---Jesteś mi bliska, ale jako kochanka, taka jaką jesteś czuję chłód,
ma se tra noi era qualcosa di vero --- jeśli było coś prawdziwego między nami
non si può mica sciogliere adesso --- teraz nie można nawet tego wyjaśnić.
non sono stato mai così sincero --- Nigdy nie byłem tak szczery,
vorrei giurarlo ma so che non mi credi lo stesso--- chciałbym to przysiąc, ale wiem, że i tak mi nie uwierzysz,
e allora ti sorprendo, faccio qualcosa che non ti aspetti ---więc zadziwię cię, zrobię coś, czego się nie spodziewasz,
magari vado via così alimento i miei difetti --- odejdę,w ten sposób podsumuję swoje wady.

Dimmi almeno buona fortuna ---Życz mi chociaż szczęścia
perché mi resterai per sempre --- gdyż na zawsze zostaniesz we mnie.
siamo stati sulla luna --- Byliśmy w niebiosach, na księżycu,
ma dopo un po' siamo tornati per terra--- ale za chwilę wróciliśmy na ziemię,
la guerra a noi non appartiene ---nie potrzeba nam wojny,
perché tra noi è speciale ---bo między nami jest coś szczególnego,
noi due stavamo bene anche se stavamo male--- było nam dobrze, nawet kiedy było źle.

Dimmi almeno buona fortuna --- Życz mi chociaż powodzenia
e che non ci sarà rancore, amore--- i choć, kochana, nie będzie w nas wrogości
e passeranno gli anni --- i miną lata
ci resterà quell'emozione incosciente, --- zostanie między nami to bezwiedne uczucie,
la mente ci lascerà vicini, anche se lontani --- pamięć pozwoli nam być bliskimi, chociaż dalekimi,
adesso non è tardi, se ieri è già domani --- jeszcze nie jest późno, chociaż wczoraj jest już jutro.

Saranno stati anche gli anni migliori --- Były też i dobre lata
e son contento che almeno è successo---i jestem rad, że chociaż się zdarzyły,
perchè arrivare così lontano ---bo odejść tak daleko
non capita mica a tutti ---nie zdarza się wszystkim
tra i miei amici nè tra i tuoi --- twoim i moim przyjaciołom.
noi che eravamo così uguali--- My, którzy byliśmy tacy podobni,
ma in certe cose troppo diversi ---ale w niektórych sprawach zbyt różniliśmy się,
trascuravamo i nostri ideali--- zaniedbaliśmy nasze ideały
inseguivamo un sogno ma poi ci siamo un pò persi --- podążając za marzeniami, a potem pogubiliśmy się.
e adesso tutto bene --- I teraz jest wszystko dobrze,
la vita scorre regolare--- życie biegnie swoim torem,
ma certe sensazioni --- ale niektóre odczucia
non potranno più tornare ---nie wrócą nigdy.

Dimmi almeno buona fortuna --- Życz mi przynajmniej szczęścia,
quando ogni tanto ci penso ancora --- kiedy co jakiś czas myślę o nas,
vorrei vederti un giorno--- chciałbym widzieć cię czasem,
velocemente raccontarti di me per un'ora --- przez godzinę szybko opowiedzieć ci o mnie,
e poi sentirti dire --- a potem usłyszeć jak mówisz
che tra noi è speciale --- że między nami jest coś szczególnego,
noi siamo due pianeti che non si possono incontrare---że jesteśmy jak dwie planety, które nie mogą się spotkać.

Il sole splende adesso ognuno ha la sua vita --- Słońce świci,teraz każde z nas ma swoje życie
la sua metà del letto la cima della sua salita --- swoją połowę łóżka, swój szczyt do zdobycia,
il sole fa il suo dovere ci scalda e ci consola --- słońce robi co musi, rozgrzewa i pociesza nas,
il destino ci stupisce come un'aquila che vola --- los zadziwia nas jak lot orła,
ci lascerà vicini anche se lontani---pozwoli nam być blisko, chociaż daleko.
adesso sto sognando e poi mi sveglierò domani --- Teraz marzę...a jutro obudzę się...

...może ktoś zerknie?
:)
poprawione trochę :)

Saranno stati anche gli anni migliori ---Może to były najlepsze lata,
ma non puoi mica parlarmene --- ale nie możesz wciąż mówić mi o nich
sempre sottolineando tutti gli errori --- wyliczając zawsze tylko wady.
poi si finisce a parlare di sesso --- potem kończy się na rozmowach o seksie
e come adesso non c'è più --- tak jak teraz , którego już nie ma.
In questo cielo da un milione di stelle --- W tym niebie o milionie gwiazd
se una si spegne non si vede neanche--- jeśli jedna zgaśnie, nawet się tego nie zauważy
in questo oceano di emozioni --- w tym oceanie uniesień /uczuć.
mi sei vicina ma ti sento distante come amante e come sei---Jesteś mi bliska, lecz czuje,ze jestes odlegla jako kochanka i jako ty (dosł.taka jak jesteś)
ma se tra noi era qualcosa di vero --- Ale jeśli między nami było coś prawdziwego
non si può mica sciogliere adesso --- nie można tego teraz tak rozpleść
non sono stato mai così sincero --- Nigdy nie byłem tak szczery,
vorrei giurarlo ma so che non mi credi lo stesso--- chciałbym to przysiąc, ale wiem, że i tak mi nie uwierzysz,
e allora ti sorprendo, faccio qualcosa che non ti aspetti ---więc zadziwię cię, zrobię coś, czego się nie spodziewasz,
magari vado via così alimento i miei difetti --- Na przykład odejdę, w ten sposób zsumuję moje wady.

Dimmi almeno buona fortuna ---Życz mi chociaż szczęścia
perché mi resterai per sempre --- gdyż na zawsze zostaniesz we mnie.
siamo stati sulla luna --- Byliśmy w niebiosach, na księżycu,
ma dopo un po' siamo tornati per terra--- ale po chwili wróciliśmy na ziemię,
la guerra a noi non appartiene ---miedzy nami nie ma miejsca na wojnę,
perché tra noi è speciale ---bo między nami jest coś szczególnego,
noi due stavamo bene anche se stavamo male--- było nam dobrze, nawet kiedy było źle.

Dimmi almeno buona fortuna --- Życz mi przynajmniej powodzenia
e che non ci sarà rancore, amore--- i ze nie będzie w nas wrogości, kochanie
e passeranno gli anni --- i miną lata
ci resterà quell'emozione incosciente, --- zostanie między nami to bezwiedne uczucie,
la mente ci lascerà vicini, anche se lontani --- pamięć pozwoli nam być bliskimi, chociaż dalekimi,
adesso non è tardi, se ieri è già domani --- teraz nie jest za późno, jeśli wczoraj jest już jutrem.

Saranno stati anche gli anni migliori --- Byc może były to najlepsze lata
e son contento che almeno è successo---i jestem rad, że chociaż się zdarzyły,
perchè arrivare così lontano ---bo zajść tak daleko
non capita mica a tutti ---nie zdarza się wcale wszystkim
tra i miei amici nè tra i tuoi --- wśród moich znajomych i twoich tez.
noi che eravamo così uguali--- My, którzy byliśmy tacy podobni,
ma in certe cose troppo diversi ---ale w niektórych sprawach zbyt różni,
trascuravamo i nostri ideali--- zaniedbywaliśmy nasze ideały
inseguivamo un sogno ma poi ci siamo un pò persi --- podążalismy za marzeniami, lecz potem pogubiliśmy się trochę.
e adesso tutto bene --- A teraz jest wszystko dobrze,
la vita scorre regolare--- życie biegnie swoim torem,
ma certe sensazioni --- ale niektóre odczucia
non potranno più tornare ---nie będą mogły nigdy wrócić.

Dimmi almeno buona fortuna --- Życz mi przynajmniej szczęścia,
quando ogni tanto ci penso ancora --- kiedy co jakiś czas myślę o nas,
vorrei vederti un giorno--- chciałbym widzieć cię czasem,
velocemente raccontarti di me per un'ora --- przez godzinę szybko opowiedzieć ci o mnie,
e poi sentirti dire --- a potem usłyszeć jak mówisz
che tra noi è speciale --- że między nami jest coś szczególnego,
noi siamo due pianeti che non si possono incontrare---że jesteśmy jak dwie planety, które nie mogą się spotkać.

Il sole splende adesso ognuno ha la sua vita --- Słońce świeci,teraz każde z nas ma swoje życie
la sua metà del letto la cima della sua salita --- swoją połowę łóżka, swój szczyt do zdobycia,
il sole fa il suo dovere ci scalda e ci consola --- słońce robi co musi, rozgrzewa i pociesza nas,
il destino ci stupisce come un'aquila che vola --- los zadziwia nas jak orzeł w locie
ci lascerà vicini anche se lontani---pozwoli nam być blisko, chociaż daleko.
adesso sto sognando e poi mi sveglierò domani --- Teraz śnie...lecz jutro się obudzę...
Dzięki Trishya, że zaglądnęłaś i poprawiłaś, teraz ma większy sens, a i ja się czegoś nauczyłam...jesteś dla mnie autorytetem
pozdrawiam i proszę o jeszcze
:)
ja też dziekuje za przetłumaczenie ;)
Temat przeniesiony do archwium.