Bardzo prosze o tłumaczenie..

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przetłumaczenie takiego tekstu:

Tak mi źle bez Ciebie…
Tak smutno…
Tak mi mało Ciebie…
Tak krótko…

Tłumaczenie nie musi być oczywcie dokładne. Bardziej chodzi mi o
zachowanie sensu tych zdań.

Pozdrawiam
Sento immensamente la tua mancanza, ogni secondo vorrei passarlo insieme a te..Mi manchi davvero...tanto....mi manchi terribilmente... non ho altre parole
Mi manchi da morire..Ho bisogno di te.
Mi manchi come manca l’aria quando si è al chiuso...ti penso perchè mi manchi, e più ti penso... e più mi manchi
a czy tłumaczenie:

Mi sento così male senza di te..
Così triste..
così poco di voi..
così breve..

??
to co ja ci ci napisalam powali ci goscia na kolana bezie twoj..bedzie lizal slady twoich stop na trotuarze..chcedsz wiecej poszukaj mnie na GG..wejdz wmoij profil tam masz dane..twe tlumaczenie nie ma sensu..zle tlumczysz..voi tj WAS,,a ma byc: nas..
bedzie twoj..sorry za literowki :D
Ok, dzieki :) na pewno się odezwę :)
Witam potrzebuję pilnie tłumaczenia kartki urodzinowej dla dziecka,po polsku to brzmi;świeczki się na torcie mienią
obok wiśnie się czerwienią
cudnie pachnie czekolada
skrzy się w szklankach lemoniada
baloniki wiszą w górze
klaun oklasków zbiera burzę
a to wszystko z tej przyczyny
że są twoje urodziny.
Zgóry dziękuję za pomoc
mozna to przetlumaczyc , oczywiscie ale nie bedzie to mialo dla wlochow absolutnie takiego sensu jak ma dla nas , niestety :-)
Nie prawda...Przestraszy sie i ucieknie. Oni tacy sa :) Jak przychodzi co do czego i widza ze sie dziewczyna zaangazowala, uciekaja. Boja sie "stracic" swojej "wolnosci"
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Życie, praca, nauka