prośba o przetłumaczenie arii

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o przetłumaczenie arii pt. Preghiera Francesco Paolo Tostiego :) Będę bardzo wdzięczna.

Alla mente confusa Di dubbio e di dolore S'occorri o mio Signore
Col raggio della fè Sollevale dal peso Che la declina al fango : A te sospiro e piango, Mi raccomnado a te.
Sai che la vita mia si strugge a poco a poco. Coem la cera al foco Come la neve al sol. All' anima che amila di ricovrarti in braccio, Deh! rompi, Signore, il lacio, Che le impedisce il vol, Signor pietà!
Preghiera - Modlitwa (Prośba)

Alla mente confusa --- Umysłowi udręczonemu
Di dubbio e di dolore --- wątpliwościami i cierpieniem,
Soccorri, o mio Signore,--- przyjdź z pomocą o mój Panie
Col raggio della fé. --- z płomykiem nadziei.

Sollevala dal peso --- Uwolnij go od ciężaru,
Che la declina al fango:--- który go spycha w zepsucie:
A te sospiro e piango, --- do Ciebie wzdycham i wylewam łzy,
Mi raccomando a te. --- powierzam się Tobie.

Sai che la vita mia --- Wiesz, że moje życie
Si strugge appoco appoco, --- topi się szybko
Come la cera al foco,--- jak wosk w żarze płomienia,
Come la neve al sol.--- jak śnieg w słońcu.

All'anima che anela ---Dla duszy, która pragnie
Di ricovrarti in braccio--- znaleźć schronienie w Twoich ramionach
Rompi, Signore, il laccio*) --- zerwij Panie te więzy,
Che le impedisce il vol.--- które jej nie pozwalają wzlecieć.
Signor, pietà! --- Panie, litości!

*) il laccio - fune con cappio a nodo scorsoio per catturare uccelli, selvaggina o animali bradi..
???
:)

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia