Prośba o przetłumaczenie piosenki

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie tej:

-->
napisz tytul tej piosenki bo wklejajac link nie znachidzi mi strony
Mourinhoo Mourinhooo l'ordignoooo
Josè da quando se venuto che scompiglio, Si stava meglio prima con Mancinho, almeno c'era uno di Foligno
Alèè Mourinho Alèè

Josè con quello sguardo vago ma furbigno, sei contro tutti sei come un ordigno, ma per Moratti tu non sei maligno
Alèè Mourinho Alèè

A Ranieri hai bombardato e al telefono non vai, A Spalletti hai silurato perchè vuole far la star, Ancelottti con quei mostri zero titoli avràà
Mourinho Alèè x 2

Ora, per il momento tu sei deferito, anche la Samp in coppa ti ha ferito, attento che anche tu fai zero titoli!

Contro la prostituzione intelletuale ora vai, con i media e la stampa dici che non parli mai, alla fine hai parlato e hai combinato solo guai
Mourinho Alèè Ordigno Alèè
...troche pozniej to zrobie na polski..mam cos waznego teraz..sorry cierpliwosci
oo! Lory..jak masz czas, to sie wbijaj..:D
tytuł to LA CANZONE DI MOURINHO 2010 BY ERNESTO ODIERNA
@Sette di Nove Mój link źle Cie poprowadził. Nie chodziło mi o INNO MOURINHO (ALè MOURINHO) tylko o LA CANZONE DI MOURINHO BY ERNESTO ODIERNA. Przepraszam za pomylke.
..dobra ,jutro sie rozejrze..z czym to sie je..ale nic nie obiecuje..
E sei venuto fra noi,pieno dei titoli tuoi
e poi dicesti cosi non sono un pirla e tu si
ma quel che più ci colpi il tuo parlare cosi
senza paura di chi da sempre a noi ci feri
e fu così che iniziò, il battibecco con chi
non sa spiegarsi perchè sei più vincente di un re
la supercoppa fu tua ,stracciasti la serie A
il condottiero sei tu e non lasciarci mai più
josè mourinho e canteremo a te
josè mourinho non ci lasciare mai
josè mourinho tu sei più forte che c’è
josè mourinho e canteremo a te
josè mourinho non ci lasciare mai
josè , portaci alla vittoria
e sei venuto tra noi pieno dei termini tuoi
e l’italiano che sai lo parli meglio di lui
prostituzione però intellettuale sarà
e dei nemici udirai,tutto il rumore che sai
josè mourinho e canteremo a te
josè mourinho non ci lasciare mai
josè mourinho tu sei più forte che c’è
josè mourinho e canteremo a te
josè mourinho non ci lasciare mai
josè portaci alla vittoria
quel che non sanno di te,dentro i tuoi sogni che c’è
fare felice la notte vincere ancora di più
ricominciare da li quando la storia fini
quell’epopea tornerà perché non c’e quello la
josè mourinho e canteremo a te
josè mourinho non ci lasciare mai
josè mourinho tu sei più forte che c’è
josè mourinho e canteremo a te
josè mourinho non ci lasciare mai
josè portaci alla vittoria
WOW! Dzięki lory. Teraz translator pójdzie w ruch :D
Przy pomocy translatora niestety nie udało mi sie przetlumaczyć całości, jedynie niektóre słowa. Jednak wydaje mi sie ,że najlepiej wypadł mi refren.;) Poniżej efekty :)

e poi dicesti cosi non sono un pirla e tu Si
i wtedy powiedziałeś „nie jestem pajacem(?) ,a ty jesteś”

josè mourinho e canteremo a te
Jose mourinho śpiewamy dla ciebie
josè mourinho non ci lasciare mai
Jose mourinho nie opuszczaj nas
josè mourinho tu sei più forte che c'è
Jose mourinho jestes najsilniejszy
josè mourinho e canteremo a te
Jose mourinho śpiewamy dla ciebie
josè mourinho non ci lasciare mai
Jose mourinho nie opuszczaj nas
josè , portaci alla vittoria
Jose, poprowadź nas do zwyciestwa

e l'italiano che sai lo parli meglio di lui
i wloch który zna go lepiej niż mówi(?)
jak znajde troche czasu to ci przetlumacze,mniej wiecej leci tak

przyszedłeś pośród nas z twoimi tytułami
i powiedziałeś ,nie jestem pajacem lecz ty tak
ale to co najbardziej nas uderzyło to twoj sposób mówienia
bez obawy przed tym kto nas zawsze ranił
i w ten sposób się zaczęło przedzieranie z tym kto
nie umie sobie wytłumaczyć dlaczego jesteś potężniejszy od króla
supercoppa(puchar) była twoja,rozerwałeś serie A
prowadzącym jesteś ty, nie zostawiaj nas nigdy
josè mourinho zaśpiewamy dla ciebie
josè mourinho nie zostawiaj nas nigdy
josè mourinho jestes najsilniejszy ze wszystkich
josè mourinho zaśpiewamy dla ciebie
josè mourinho nie zostawiaj nas nigdy
josè prowadź nas do zwycięstwa
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Studia językowe