Tłumaczenia piosenek

Temat przeniesiony do archwium.
A więc w ramach nauki odpowieniego stosowania czasowników itp itd postanowiłam zacząć tłumaczyć piosenki. Jako, że do zeszytu mi się nie chce i że fajnie by było jakby ktoś ewentualne błędy poprawiał będe wrzucać w tym wątku na forum.

Postaram się wybierać piosenki, które nie były jeszcze tłmaczone. A więc zaczne od:


Ligabue - Certe Notti

Certe notti la macchina è calda
/W pewne noce samochód jest ciepły/
e dove ti porta decide lei.
/I to on decyduje gdzie ciÄ™ zabierze./
Certe notti la strada non conta
/W pewne noce nie liczy siÄ™ drogi/
quello che conta è il sentire che vai.
/To co się liczy to uczucie że jedziesz/
Certe notti la radio che passa
/W pewne noce radio w którym gra/
Neil Young sembra avere capito chi sei.
/Neil Young zdaje się wydawać, że zrozumiał kim jesteś/
Certe notti somigliano a un vizio
/Pewne noce upodabniają się do nałogu/
e tu non vuoi smettere, smettere mai!
/i ty nie chcesz przestać, przestać nigdy!/

Certe notti fai un po' di cagnara
/ W pewne noce robisz małe zamieszani/
e sentano che non cambierai più
/i czują że już nigdy się nie zmienisz/
quelle notti fra cosce e zanzare
/ Te noce między udami i komarami/
e nebbia e locali a cui dai del tu
/i mgłą i lokalami z którymi jesteś tak zżyty/
certe notti c'hai qualche ferita
/ W pewne noce masz jakieÅ› rany/
che qualche tua amica disinfetterà !
/ które jakaś twoja przyjaciółka opatrzy/

Certe notti coi bar che son chiusi
/ w pewne noce z barami które są zamknięte/
al primo autogrill c'è chi festeggerà
/ w pierwszy autogrillu jest ktś kto będzie świętował/
non si può restare soli
/nie można pozostać samymi/
certe notti qui
/w pewne noce tutaj/
e chi s'accontenta gode
/i kto jest zadowolony cieszeniem siÄ™/
così così
/ tak właśnie tak/

certe notti sei sveglio
/ w pewne noce jesteÅ› obudzony/
o non sarai sveglio mai
/lub nigdy siÄ™ nie obudzisz/
ci vediamo da Mario prima o poi...
/ zobaczymy się u Mario prędzej czy później.../

Certe notti ti senti padrone
/ W pewne noce czujesz sie panem/
di un posto che tanto di giorno non c'è
/ miejsca które w ciągu dnia nie istnieje/
certe notti se sei fortunato
/w pewne noce jeśli masz szczęście/
bussi alla porta di chi è come te
/ zapukasz do drzwki kogoÅ› kto jest jak ty/
c'è la notte che ti tiene fra le sue tette
/ są noce w których cię trzyma między swoimi piersiami/
un po' mamma un po' porca com'è
/ trochę matka troche świnia, tak jest/
quelle notti da farci l'amore
/ te noce do uprawiania miłości/
fin quando fa male
/ aż będzie boleć/
fin quando ce n'è.
/ dopóki tam jest/
Non si può restare soli
/ nie można pozostac samymi/
certe notti qui
/w pewne noce tutaj/
e se ti accontenti godi
/ jeśli jestes zadowolony cieszeniem się/
così così
/własnie tak, właśnie tak/
certe notti son notti
/ pewne noce sÄ… nocami/
o le regaliamo a voi
/ które wam podarujemy/
tanto Mario riapre prima o poi.
/ dopóki Mario znów otworzy, prędzej czy później/

Certe notti qui
/w pewne noce tutaj/
certe notti qui
/w pewne noce tutaj/
certe notti qui
/w pewne noce tutaj/
certe notti.
/w pewne noce/
Certe notti sei solo più allegro
/ w pewne noce jesteÅ› tylko bardziej zadowolony/
più ingordo più ingenuo e
/ bardziej chciwy, bardziej nawiny i/
coglione che vuoi
/bardziej dupkiem jeśli chcesz/
quelle notti son proprio quel vizio
/ te noce są własnie tym nałogiem/
che non voglio smettere smettere mai.
/ którego nie chcę rzucić , rzucić nigdy/.
Mam bardzo serdeczną prośbę... Proszę o przetłumaczenie tej oto piosenki. Tłumaczenie proszę przesłać mi na Maila [email] DZIĘKUJĘ !!!!!


Adriano Celentano-Storia D'amore



Tu non sai cosa ho fatto quel giorno quando io la incontrai
in spiaggia ho fatto il pagliaccio
per mettermi in mostra agli occhi di lei
che scherzava con tutti i ragazzi all'infuori di me
Perche perche perche perche, io le piacevo.
Lei mi amava,mi odiava,mi amava,mi odiava, era contro di me
io non ero ancora il suo ragazzo e gia soffriva per me
e per farmi ingelosire
quella notte lungo il mare e venuta con te.
Ora tu vieni a chiedere a me tua moglie dov'e,
dovevi immaginarti che un giorno o l'altro
sarebbe andata via da te;
l'hai sposata sapendo che lei,sapendo che lei moriva per me
coi tuoi soldi hai comprato il suo corpo non certo il suo cuor
Lei mi amava,mi odiava,mi amava,mi odiava, era contro di me
io non ero ancora il suo ragazzo e gia soffriva per me
e per farmi ingelosire
quella notte lungo il mare e venuta con te.
Un giorno io vidi lei entrar nella mia stanza,
mi guardava silenziosa, aspettava un si da me...
Dal letto io mi alzai e tutta la guardai; sembrava un angelo,
mi stringeva sul suo corpo, mi donava la sua bocca,
mi diceva sono tua ma di pietra io restai.
Io l'amavo, la odiavo, l'amavo, la odiavo, ero contro di lei.
Se non ero stato il suo ragazzo era colpa di lei
e uno schiaffo all'improvviso le mollai sul suo bel viso
rimandandola da te.
A letto ritornai e tutta la sognai, sembrava un angelo.
Mi stringeva sul suo corpo, mi donava la sua bocca,
mi diceva sono tua e nel sogno la baciai
Adriano Celentano-Storia D'amore --- Romans (historia miłosna)

Tu non sai cosa ho fatto quel giorno --- Ty nie wiesz co zrobiłem tamtego dnia
quando io la incontrai in spiaggia --- kiedy spotkałem ją na plaży?
ho fatto il pagliaccio --- Zrobiłem z siebie pajaca,
per mettermi in mostra agli occhi di lei --- żeby 'pokazać się' w jej oczach
che scherzava con tutti i ragazzi all'infuori di me---bo żartowała ze wszystkimi chłopakami z wyjątkiem mnie.
Perche perche perche perche, io le piacevo.--- Dlaczego?.. ja podobałem się jej,
Lei mi amava,mi odiava,mi amava,mi odiava, era contro di me ---ona raz mnie kochała,raz mnie nienawidziła, była przeciwko mnie,
io non ero ancora il suo ragazzo --- ja nie byłem jeszcze jej chłopakiem
e gia soffriva per me --- ale już poświęciła się dla mnie,
e per farmi ingelosire --- i żeby wzbudzić moją zazdrość
quella notte lungo il mare e venuta con te. --- tamtej nocy poszła z tobą brzegiem morza.
...cdn...
..cd..

Ora tu vieni a chiedere a me tua moglie dov'e,--- Teraz ty przychodzisz i pytasz, gdzie jest twoja żona.
dovevi immaginarti che un giorno o l'altro --- Pewnie wyobraziłeś sobie, że pewnego dnia
sarebbe andata via da te; --- mogłaby odejść od ciebie.
l'hai sposata sapendo che lei,sapendo che lei moriva per me --- Ożeniłeś się z nią myśląc, że dla mnie umarła,
coi tuoi soldi hai comprato il suo corpo non certo il suo cuor --- kupiłeś ją, jej ciało, ale nie jej serce.
Lei mi amava,mi odiava,mi amava,mi odiava, era contro di me ---Ona kochała mnie, nienawidziła mnie, była przeciwko mnie,
io non ero ancora il suo ragazzo e gia soffriva per me --- ja nie byłem jeszcze jej chłopakiem i już cierpiała dla mnie,
e per farmi ingelosire --- i żeby wzbudzić moją zazdrość
quella notte lungo il mare e venuta con te. --- tamtej nocy brzegiem morza poszła z tobą.
Un giorno io vidi lei entrar nella mia stanza, --- Pewnego dnia zobaczyłem ją jak wchodzi do mojego pokoju,
mi guardava silenziosa, aspettava un si da me...---patrzyła na mnie milcząca i czekała na moje przyzwolenie.
Dal letto io mi alzai e tutta la guardai; ---Wstałem z łóżka, zmierzyłem ją wzrokiem,
sembrava un angelo,--- wyglądała jak anioł,
mi stringeva sul suo corpo, mi donava la sua bocca,--- przytuliła mnie podała usta,
mi diceva sono tua ma di pietra io restai. --- powiedziała: jestem cała twoja, ale ja byłem jak głaz...
Io l'amavo, la odiavo, l'amavo, la odiavo, ero contro di lei.---Kochałem ją, nienawidziłem jej, byłem przeciwko niej,
Se non ero stato il suo ragazzo era colpa di lei --- jeśli nie zostałem jej chłopakiem, to była jej wina,
e uno schiaffo all'improvviso le mollai sul suo bel viso --- i nagle w jej piękną twarz wymierzyłem policzek
rimandandola da te. ---odsyłając ją do ciebie.
A letto ritornai e tutta la sognai, sembrava un angelo.--- Wróciłem do łóżka, śniłem o niej...wydawała się aniołem..
Mi stringeva sul suo corpo, mi donava la sua bocca,--- Przytuliła się do mnie podała usta,
mi diceva sono tua e nel sogno la baciai--- powiedziała mi: jestem twoja...i we śnie całowałem ją...

...poprawki proszÄ™...
:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia