Polka z pomocä ale potrafi ! :)

Temat przeniesiony do archwium.
witajcie, jest noc a ja probuje przetlumaczyc slowa piosenki dedykowanej dla mnie,zawsze odnajdywalam tlumaczenie piosenek nawet wloskiej a tej slowa sa dla mnie tajemnica.nie robilabym z tego halo gdyby nie to ze jest ona dla mnie.... kurcze a nawet nie wiem co osoba chce mi przez to przekazac :( ,prosze serdecznä osobke o pomoc,kilka chwil i byc moze uszczesliwicie albo przygnebicie mnie.

claudio baglioni "sabato pomeriggio"

Passerotto non andare via
nei tuoi occhi il sole muore gi?
scusa se la colpa ? un poco mia
se non so tenerti ancora qua.
ma cosa ? stato di un amore
che asciugava il mare
che voleva vivere
volare
che toglieva il fiato
ed ? ferito ormai
non andar via
ti prego
passerotto non andare via
senza i tuoi capricci che far?
ogni cosa basta che sia tua
con il cuore a pezzi cercher?
ma cosa ? stato di quel tempo
che sfidava il vento
che faceva fremere
gridare
contro il cielo
non lasciarmi solo no...
non andar via
non andar via
senza te
morirei
senza te
scoppierei
senza te
brucerei
tutti i sogni miei
solo senza di te
che farei
senza te
senza te
senza te
sabato pian piano se ne va
passerotto ma che senso ha
non ti ricordi
migravamo come due gabbiani
ci amavamo
e le tue mani
da tenere, da scaldare
passerotto no
non andar via
non andar via

wloch chce ci przekazac zebys nie odchodzila od niego bo szczeznie marne bez ciebie i tak wkolo macieju..peroruje do ciebie x wrobelku..:D
dziekuje za szybka odpowiedz,chyba tej nocy tez nie moglas zasnac ;),hm troszke jestem nie pocieszona,wchlonelabym kazde slowo z tej piosenki... nawet jesli jest w kolo macieju ;).
czytajac slowa tej piosenki przypomnialy mi sie czasy z mego przedzkola jak bylam mala i uczylam sie piosenek o ptaszkach,wrobelkach sikorkach..wyjatkowo infantylna tresc tej piosenczki..ze nie warto tlumaczyc takie tam srutu tutu..Chcesz odejsc od tego wlocha bo jest...infantylny?..czujesz to intuicyjnie czy co?:D

Zostaw uwagę