male tlumaczenie na wloski

Temat przeniesiony do archwium.
"nic sie nie zmienilas mimo tych paru lat,w ktorych sie nie widzialysmy!to juz ponad 5 lat:)a ty wciaz taka sama!milo byloby znow wrocic do was,zobaczyc was,co u was slychac,jak sie macie, roberto,babcia??:)moze uda mi sie was odwiedzic!niedlugo bede w bolonii wiec moze uda mi sie z xxx spotkac!!mam nadzieje ze siweta minely spokojnie""

witam!!wiem,ze mozna zawsze na was liczyc..wiec prosilabym o tlumaczenie:)dziekuje:)
znajdzie sie ktos chetny do przetlumaczenia??:)
Non sei cambiata per niente anche se sono passati tutti questi anni, nei quali non ci siamo viste.
Oramai sono passati 5 anni :) E tu sei uguale identica!
Sarebbe bello rivedervi, rincontrarvi, sentire come state, come va la vita. Roberto, nonna? :))
Forse riusciro' a incontravi! Fra poco saro' a Bolognae forse riusciro' a vedere xyz.
Spero che avete passato le feste in modo tranquillo.
Zapraszam na www.LinguaItaliana.pl :)
Cytat: Dawidekk
Non sei cambiata per niente anche se sono passati tutti questi anni, nei quali non ci siamo viste.
Oramai sono passati 5 anni :) E tu sei uguale identica!
Sarebbe bello rivedervi, rincontrarvi, sentire come state, come va la vita. Roberto, nonna? :))
Forse riusciro' a incontravi! Fra poco saro' a Bolognae forse riusciro' a vedere xyz.
Spero che avete passato le feste in modo tranquillo.
Zapraszam na www.LinguaItaliana.pl :)

Hmm, ostatnie zdanie mi się nie podoba, chyba zapomniałeś o congiuntivo ;) Powinno być Spero che abbiate passato sereni questo natale. I zmieniłam też resztę tego zdania, tak ja bym powiedziała, ten zwrot in modo taki sztywny trochę heh ;)
Spero che abbiate passato - jak najbardziej, powinno byc congiuntivo.
Ale dalsza czesc - "sereni questo natale" nie jest wlasciwa, lepsza jest wersja Dawidkka "le feste in modo tranquillo".
No tak, congiuntivo, dziękuję za korektę.
kto pomoze bo nieznam natyle włoskiego


chce przyjechac do włoch ale zeby pracowac na umowe o prace na czas okreslony zeby sie dalo tak zrobic zeby bylo legalnie na pol roku lub rok
znajdz sobie pracodawce ktory ci da legalna prace na czas okreslony...Z reguly wlosi wola by obcokrajowcy pracowali na czarno/by nie ponosic kosztow/..od polowy stycznia prawdopodobnie wejdzie prawo ze jesli obywat.EU przebywajacy w Itali nie bedzie mogl udokumentowac ze jego srodki utrzymani pochodza z legalnego zrodla czyli legalnej pracy..beda grzecz proszeni tylko raz o natychmiastowy wyjazd..jesli dana osoba nie wyjedzie deportuja sila..pisalam o tym na forum z 1 mies temu...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia