Pomoc w napisaniu CV (włosi zawodowy)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, właśnie piszę swój życiorys (czy tam CV :P) oczywiście wymyślony przez siebie i mam problem z kilkoma rzeczami...

1. Napisanie charakterystyki osobowej:
Sono una persona ambiziosa, ben organizzata, mi piace lavorare in gruppo (Jestem osobą ambitną, dobrze zorganizowaną, lubię pracować w grupie). Muszę jeszcze dopisać, że: jestem odporny na stres, łatwo nawiązuję kontakty z ludźmi i chętnie podejmuję nowe wyzwania.

2. Doświadczenie zawodowe (esperienza professionale)
a) Bank Pocztowy S. A.
Asystent księgowego (assistente contabile?)
I teraz muszę napisać co tam robiłem: Przygotowywanie przelewów bankowych, prowadzenie ewidencji kasowej (W RÓWNOWAŻNIKU ZDAŃ, czyli tak jak jest teraz)
b) Alior Bank, Oddział w XYZ
Samodzielny księgowy (agente contabile?)
I teraz muszę napisać co tam robiłem: Dekretacja i księgowanie dokumentów, przygotowanie sprawozdań finansowych i innych raportów na potrzeby zarządu (W RÓWNOWAŻNIKU ZDAŃ, czyli tak jak jest teraz)

Oczywiście proszę o przetłumaczenie kogoś, kto jest dobry w tym języku! Nie chcę żadnych translatorów, he he :P

Będę bardzo wdzięczny!
kotek, to pojdz do tlumacza, zaplac i wtedy bedziesz mogl wymagac.
mua mua, daj spokoj... Widac, ze facet sam probowal, wystarczy poprawic mu bledy i co nieco przetlumaczyc.
A moze nie odbierajmy pracy tlumaczom...
Moze i masz racje... zreszta jesli szuka pracy we Wloszech to bez wloskiego jej nie znajdzie. :)
Sacree co najwyzej mozesz przetlumaczyc wszystko, a my pozniej ewentualnie poprawimy Ci bledy.
Ot co..gosiu BG
Ha ha, zaskoczyliście mnie! Nie szukam żadnej pracy, wyjeżdżam na praktyki zawodowe (uczę się w szkole średniej) do Włoch na 3 tygodnie. W ciągu pierwszego półrocza przeszedłem stugodzinny kursik owego języka, myślicie, że jestem w stanie ogarnąć aż taki materiał (chodzi mi o słówka związane z danymi zawodami, pracą itp.)? Nie, nie potrafię tego! Nauczycielka poprosiła nas o napisanie listu motywacyjnego i CV na podstawie materiałów danych przez nią, ale w nich akurat nie ma tego, czego potrzebuję....

Pomyliłem działy? Wystarczy napisać i podesłać odpowiedni odnośnik, a nie zaraz wysnuwać teorie spiskowe...

Naprawdę wielkie dzięki!
nie, nie pomyliles dzialow, ton wypowiedzi za to owszem.
To po co tak od razu na mnie naskakujesz?

Napisałem w odpowiednim dziale, nie wiem jak coś napisać po włosku więc dałem to do działu tłumaczenia.

Nie potrafisz pomóc? Nie chcesz pomóc? To po co wchodzisz do tego tematu? W ogóle nie mogę zrozumieć twojego zachowania. Napiszesz o co chodzi?

Nadal proszę o pomoc.
To napisz tak jak umiesz, a my poprawimy bledy :) I zadnego bulwersa tutaj prosze!
Dzięki za zainteresowanie ;)

1.
Jestem odporny na stres, łatwo nawiązuję kontakty z ludźmi i chętnie podejmuję nowe wyzwania: Io sono resistenti allo stress, facile allaccio comunicazione interpersonale e volentieri accettazione delle nuove sfide (wydaję mi się, że sporo błędów... translator, słownik i notatki z lekcji)

2.
Przygotowywanie przelewów bankowych, prowadzenie ewidencji kasowej: Preparazione di bonifici bancari, condurre registratore di cassa (jest w równoważniku zdań? nie zapomniałem o rodzajnikach?)

Dekretacja i księgowanie dokumentów, przygotowanie sprawozdań finansowych i innych raportów na potrzeby zarządu: ...(nie znalazłem słowa dekretacja w słowniku....) e contabilità i documenti, preparazione i rendiconti finanziari e altri rapporti per la necessità gestione (j/w, jest w równoważniku zdań? nie zapomniałem o rodzajnikach?)
Cytat: Sacree
To po co tak od razu na mnie naskakujesz?

Napisałem w odpowiednim dziale, nie wiem jak coś napisać po włosku więc dałem to do działu tłumaczenia.

Nie potrafisz pomóc? Nie chcesz pomóc? To po co wchodzisz do tego tematu? W ogóle nie mogę zrozumieć twojego zachowania. Napiszesz o co chodzi?

Nadal proszę o pomoc.

a kto na ciebie naskakuje? wyjasniam: o pomoc prosisz dopiero teraz, w pierwszym poscie nie, w ktorym raczej przedstawiles zadanie do wykonania z calym szeregiem warunkow.
To forum jest (jak wskazuje naglowek) narzedziem suzacym szlifowaniu jezyka, nie zas centrum tlumaczen, w ktorym siedzi nieokreslona blizej liczba osob i czeka na zlecenia.
Podstawowe zasady dobrego wychowania mowia, iz jesli zwracamy sie z prosba, nalezy ja wyartykulowac w sposob ogolnie przyjety dla tego rodzaju wypowiedzi.
Mysle, ze teraz wyrazilam sie jasno. W razie watpliwosci, sluze.
Dobrze wyartykułowałem, widocznie to ty masz problemy z czytaniem ze zrozumieniem:
Oczywiście proszę o przetłumaczenie kogoś, kto jest dobry w tym języku! [...]

Będę bardzo wdzięczny!
- cytat z pierwszego postu.

I proszę cię, nie zwracaj mi uwagi, jeżeli nie masz racji. Wypisujesz mi tutaj takie głupoty, że aż mnie to zniechęca do odwiedzania tej strony. Jak sama zauważyłaś: To forum jest (jak wskazuje naglowek) narzedziem suzacym szlifowaniu jezyka, nie zas centrum... do zwracania uwagi i pouczania. Chyba masz jakieś problemy! Jesteś forumowym trollem! Przejrzałem twoje posty i w żadnym z nich nikomu nie udzieliłaś pomocy!

Więc jak już wcześniej napisałem, nie chcesz pomagać więc się nie udzielaj, bynajmniej nie w moim temacie!

Jak coś to PW, wątpię, abym odpisał, bo nie chcę się kłócić - wolę abyś nie robiła z mojego tematu śmietnika.

Oprócz tego mam jeszcze kilka problemów z napisaniem listu motywacyjnego - jeśli jest ktoś w stanie mi pomóc to proszę odzew w tym temacie, jest to dla mnie ważne
edytowany przez Sacree: 10 lut 2011
Sopporto bene lo stress, mi è facile intraprendere i nuovi contatti e volentieri affronto le nuove sfide.

Jak znajde czasto sprobuje przetlumaczyc reszte.
2. Esperienze professionali:
a) Bank Pocztowy S. A. (BancoPosta)
Assistente contabile, preparazione vaglia, bonifici, registrazione delle casse
b) Alior Bank, Oddział w XYZ
to troche trudne, jak mi sie uda to przetlumacze
Skoro miales malo lekcji to nauczyciel tez nie moze spodziewac sie od Ciebie super napisanego cv. Liczy sie z bledami i nie widze tu powodu do wstydu, aby wlasnie taka prace domowa z bledami zaniesc....
mlody gniewny.
Sacree nie umiem ci pomoc, to juz wyzsza szkola jazdy jak dla mnie, ale mysle ze jesli poszukasz w ofertach pracy wpisujac ksiegowy (oczywiscie na wloskich portalach) to na pewno w wymaganiach znajdziesz cos co temu odpowiada
OK! Dzięki nav79 za zainteresowanie. Wiem, że trudne... Wieczorem będę próbował napisać list motywacyjny, jeżeli będę miał jakieś problemy, to dam znać w tym temacie.

ksalus - no oczywiście, że tak! Przecież wiadomo, iż na takim poziomie nauki nie napiszę poprawnie tekstu, ale z błędami. Nauczycielka je poprawi, przecież to jej praca ;], ale wiadomo, dobrze jest, jeśli widzi, że uczeń się stara i szuka pomocy nawet na zewnątrz.

mua-mua - stara uparta - moja cięta riposta. Chyba prosiłem cię o coś?

Dziękuję wszystkim za zainteresowanie!
strasznie mnie ubawiles, niech ci bedzie; dekretacja- prima nota.

Reszta pozniej.
b) Alior Bank, Oddzial w XYZ
Contabile
Organizzazione e gestione della contabilità, preparazione dei rendiconto finanziari e altri rapporti per la direzione.
oddzial-filiale (nazw wlasnych sie nie tlumaczy).

Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano