osobiscie ...a kompletnie zadna wyrocznia nie jestem ...a wrecz przeciwnie znam wloski 'z ulicy' ...i to wcale nie wloskiej... ale ja bym inaczej przetlumaczyla koncowe zdanie. 'C'è solo la passione insaziabile per la vita.' Absolutnie nie wiem czy poprawnie jest moje tlumacznie, ale wyzej przytoczone tlumaczenie, wydaje mi sie poprawne ...lecz lekko zmieniajace znaczenie... Tlumaczenie wyzej przytoczone na polski przetlumaczylabym, jako 'jest tylko pasja nie zaspokojona przez zycie' ...co zdaje mi sie miec lekko inne znaczenie niz 'niezaspokojona pasja zycia'.
edytowany przez marysia2: 05 mar 2011