Co to jest "riprederai"

Temat przeniesiony do archwium.
Jak w temacie, jesli ktoś mógłby uzyczyć mi informacji na temat tego słowa, byłabym wdzięczna :)
Tu brakuje słowa kontekstowego. W sumie oznacza to: zaczniesz od początku, rozpoczniesz od nowa.
Ważne, żeby po "riprenderai" było następne słowo, bez niego trudno precyzyjnie określić.
chodzi mi konkretnie o tłumaczenie zdania "certo che quando ti riprederai probabilmente ormai sarà inutile", reszte w miarę rozumiem, ale kontekstowo nie bardzo mi wszystko do siebie pasuje....Jak to zinterpretować? Później jeszcze jedno zdanie "odo, quando imparerai a scrivere ne riparliamo!sodo!riprenderai? figa oh, riprenditi tu che è meglio!"
To może oznaczać: wyzdrowiejesz, odkujesz się, itp. W każdym razie jego sytuacja stanie się lepsza, wróci do normy.
Riprederai, czy ripreNdereai?
a czy jedno i drugie znacznie sie różni? bo napisano mi raz tak,raz tak....i nie wiem,czy to dwa odrębne słowa, czy po prostu literówka :/
To pierwsze, bez "n" nie istnieje a przynajmniej nie słyszałem o nim. to drugie ma właśnie takie znaczenie, jakie ci napisałem i nawet pasuje do reszty tekstu.
trochę namieszałam :) ale chodzi mi o kontekst wypowiedzi- czy chodzi tu o sprawy związane z pracą, czy uczuciowe? co jedna i druga osoba chciała przekazać?
dziekuję :) czyli po prostu zdarzyła się literówka. A jeśli już jesteś i mogę zapytać....To co zresztą, o co dokładnie chodzi w tej wypowiedzi? Z pierwszego zdania wywnioskowałam, że ten ktoś do kogo są te słowa kierowane będzie niepotrzebny w jakimś miejscu, w odpowiedzi natomiast, że nic nie szkodzi i właśnie te "riprederai"
riprendere: przyjdziesz do siebie, wrocic do siebie odzyskac zdrowie,opanowac sie polapac sie... tu chyba uzyte w sensie dojdziesz do siebie,wyzdrowiejesz...A najlepiej to podawajcie cale frazy a nie slowo wyrwane z kontekstu ,bedzie mniej pisania
acha....juz polapalam sie i ja..jak przeczytalam to z gory :D
dzięki za pomoc :) już nieco mi się rozjaśniło, jestem nowa, a brakowało mi tłumaczenia właśnie teog jednego konkretnego słowa :)
"certo che quando ti riprederai probabilmente ormai sarà inutile"....jasne, ze kiedy(odzyskasz zdrowie, siły, wrócisz do normy, blablabla), to wtedy będzie [to] bez sensu.
"odo, quando imparerai a scrivere ne riparliamo!sodo!riprenderai? figa oh, riprenditi tu che è meglio!" odo, to jakiś fragment słowa...kiedy się nauczysz pisać, porozmawiamy o tym na poważnie?
I tu to riprenderaj oznacza raczej zacząć coś od pocczątku, bo pyta...zaczniesz? Zacznij ty, tak będzie lepiej.
o,super, dzieki przoegromne!!!:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano