Kłopot z przetłumaczeniem

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś może przetłumaczyć takie zdanie? "Basta mi avete rotto tutti e 2" będę wdzięczy.
ja to rozumiem tak: dość już, mam was obydwu dość..
rompere w sensie przeszkadzać, działać na nerwy, wkurzać
dzięki chyba o to może chodzić
a rompere il cazzo to wkurzać lub wku**iać, jeśli mamy być dokładni ;)
gosiaBG a o co chodzi z tym rompere bo u mnie w zdaniu tego nie widzę :)
można też rompere le palle :) ale tutaj nie mam doczynienia z tak dosadnymi wyrażeniami :D
rotto jest formą rompere
Cytat: SebaSeba
gosiaBG a o co chodzi z tym rompere bo u mnie w zdaniu tego nie widzę :)

Spójrz na to:
http://italian.about.com/library/verb/blverb_rompere.htm
dzięki wam jeszcze a jak przetłumaczyć "chciałabyś żebym opłacił ci szkołę tańca?" nie mogę sobie poradzić "...scuola di danza" będzie końcówka chyba?
Vorresti che io ti pagassi la scuola di danza?
Dzięki bardzo!
Temat przeniesiony do archwium.