Prośba o tłumaczenie / sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie,
uprzejmie proszę o sprawdzenie moich wypocin w zapytaniu do hotelu:
Gentile Sig. ….
Ho fatto la prenotazione da budgetplaces.com in B&B Maggiore da 22.10.2012 – 26.10.2012 per 4 notte, camera matrimoniale. Vorrei assicurarsi se ha Lei la mia prenotazione? Saremo’ in B&B alle 14:00 puntuale, abbiamo bisogno di chiamare ancora?
La ringrazio per le informazioni.

Cordiali saluti
......

A po polski miało brzmieć to tak:
Zrobiłam rezerwację na budgetplaces.com w B&B Maggiore od 22.10.2012-26.10.2012 na 4 noce, pokój małżeński. chciałabym upewnić się czy mają Państwo moją rezerwację? Będziemy w B&B o 14 punktualnie, czy musimy jeszcze dzwonić?
Dziękuję za informację.
Serdeczne pozdrowienia.
Gentile Sig. ….
Ho fatto la prenotazione da budgetplaces.com in B&B Maggiore dal 22.10.2012 al 26.10.2012 per 4 notti, camera matrimoniale. Vorrei assicurarmi se Lei ha ricevuto la mia prenotazione.
Saremo in B&B alle 14:00 in punto, abbiamo bisogno di chiamare di nuovo?
La ringrazio per le informazioni.

Cordiali saluti
Dziękuję serdecznie :)
Proszę o przetłumaczenie tego na włoski: żyć tak jakby nie było jutra.. czy żyć tak jakby jutra nie było.

Na każdym translatorze inaczej wychodzi, więc wole aby ktoś to zrobił kto zna dobrze język. Dzieki bardzo z góry :)
vivo come non ci fosse un domani .
vivo to zyję..zyję jakby nie bylo jutra...w 1 osobie l.poj. ja ci wpisalam tu http://www.wloski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-tlumaczenia/226722#post1431876
Niepotrzebnie zalozyles az 2 powtarzajace sie sie posty z tym samym tematem,tego sie nie robi!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Ogłoszenia

 »

Życie, praca, nauka