Marco Masini

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o tłumaczenie tekstu ;)
E adesso torni qui come se fosse niente
Con la tua bella faccia che mi ha strappato troppi si
E ti muovi sicura fra le stanze che sai
Fra i miei piatti di ieri e i ricordi di noi
è quasi un anno che mancavi
Un anno che ci provo a trascinare via
Tutte le cose tue da casa mia e dall'anima
Ed ogni volta è fatica sprecata se poi
Rimane sempre qualcosa impigliata scordata nei cassetti
e ora...
Riappari così con la studiata strategia
Di chi non ha mai perso
ma cerchi i miei occhi e mi chiedi che cosa c'è
C'è che non ti amo più
E non ti odio più
non vedi?
E quante volte l'ho sognato che te l'avrei gridato io
E invece te lo dico piano
non mi sembra vero adesso
Che non ti amo più
ora posso stare senza...
Te che soffocavi con me fra questi muri
(E sogni semplici)
Che ho preso a calci e pugni solo per non toccarti e non sbagliare io
E ora confessi che forse hai capito chissà
Che torneresti che nulla è impossibile ma
dimmi dov'eri
ieri
Qualcosa di te
Ogni altra donna ruberà
Fino a lasciarti niente
Non riesci più a farmi paura è meglio se vai
Perchè non ti amo più
e non ti odio più
non vedi?
E non c'è gusto nè vendetta a rinunciare a te così
Ormai non mi raggiungerai
anche se cerchi di toccarmi
Sbaglierò
non lo so
non credevo però
che anche a me capitasse un futuro
No,non ti amo più
ora posso stare senza te
(Io non ti amo più)
Senza te
(E non ti odio più)
E poi sbattendo la porta mi vomiti un ciao
Ma lo sai bene anche tu che sopravviverai
Io sto iniziando ora.
Non ti amo più --- Już cię nie kocham.

E adesso torni qui come se fosse niente --- I teraz wracasz tu, jakby nigdy nic nie było,
Con la tua bella faccia che mi ha strappato troppi si --- z tą twoją piękną twarzą, która mnie "powaliła",
E ti muovi sicura fra le stanze che sai --- i chodzisz pewnie po pokojach, które znasz,
Fra i miei piatti di ieri e i ricordi di noi ---międzi moimi talerzami z wczoraj i naszymi pamiątkami.
è quasi un anno che mancavi --- Nie ma cię już od roku.
Un anno che ci provo a trascinare via ---rok, kiedy próbuję zatrzeć nasze ślady
Tutte le cose tue da casa mia e dall'anima --- ślady twoich rzeczy w domu i w mojej duszy...
Ed ogni volta è fatica sprecata se poi --- I za każdym razem to daremny trud, gdy potem
Rimane sempre qualcosa impigliata scordata nei cassetti ---zostaje zawsze coś wciśnięte, zapomniane w kasetkach,
e ora... --- i teraz....
Riappari così con la studiata strategia ---Pojawiasz się znów z wymyślonym pomysłem
Di chi non ha mai perso --- kogoś, kto nigdy nic nie zaprzepaścił,
ma cerchi i miei occhi e mi chiedi che cosa c'è --- ale szukasz mojego spojrzenia i pytasz "co jest?"
C'è che non ti amo più --- to jest, że już cię nie kocham,
E non ti odio più --- i już cię nie nienawidze,
non vedi? --- nie widzisz?
E quante volte l'ho sognato che te l'avrei gridato io---Tyle razy marzyłem, żeby ci to wykrzyczeć,
E invece te lo dico piano --- a tymczasem mówię to cicho,
non mi sembra vero adesso --- teraz nie wydaje mi się prawdą,
Che non ti amo più --- że już cię nie kocham,
ora posso stare senza... --- teraz mogę zostać sam....
Te che soffocavi con me fra questi muri --- Ciebie, z którą dusiłem się w tych murach
(E sogni semplici)
Che ho preso a calci e pugni solo per non toccarti e non sbagliare io ---kiedy zbierałem kopniaki i pięści sam tylko, żeby cię nie dotknąć i żebym się nie pomylił...
E ora confessi che forse hai capito chissà --- I teraz wyznajesz, że kto wie, może coś teraz zrozumiałaś,
Che torneresti che nulla è impossibile ma ---że wróciłabyś, że nie jest to niemożliwe,
dimmi dov'eri ieri---powiedz mi, gdzie byłeś wczoraj,
Qualcosa di te --- mów mi coś o sobie.
Ogni altra donna ruberà --- Każda inna kobieta cię uwiedzie,
Fino a lasciarti niente --- żeby na koniec nic ci nie zostawić...
Non riesci più a farmi paura è meglio se vai --- Nie, już mnie nie zastraszysz, będzie lepiej jeśli znikniesz..
Perchè non ti amo più --- Bo już cię nie kocham,
e non ti odio più --- i już cię nie nienawidzę,
non vedi? --- nie widzisz??
E non c'è gusto nè vendetta a rinunciare a te così --- I nie z ochotą, ani z zemsty tak rezygnuję z ciebie,
Ormai non mi raggiungerai ---teraz już mnie nie zdobędziesz,
anche se cerchi di toccarmi --- chociaż usiłujesz mnie dotknąć.
Sbaglierò ---pomylę się,
non lo so --- nie wiem,
non credevo però ---jednak już w to nie wierzyłem,
che anche a me capitasse un futuro --- że dla mnie też będzie jakaś przyszłość.
No,non ti amo più --- Nie, już cię nie kocham,
ora posso stare senza te --- teraz mogę być bez ciebie.
(Io non ti amo più)
Senza te --- Bez ciebie.
(E non ti odio più)
E poi sbattendo la porta mi vomiti un ciao --- I potem trzaskając drzwiami wyplułaś do mnie CIAO!
Ma lo sai bene anche tu che sopravviverai ---Ale ty także dobrze wiesz, że przeżyjesz...
Io sto iniziando ora. --- Ja zaczynam teraz.

...zrobiłam to "z marszu", mogą być pomyłki...poprawcie...
:)
Dziękuje bardzo!!! Byłby ktos skłonny przetłumaczyc jeszcze jedna piosenke?
Raccontami di te, se hai voglia ancora di parlare,
un po' di verità stasera non può farmi male,
aiutami così almeno a non dimenticare
la vita che cos'è, raccontami, raccontami di te,
di come riesci a respirare
questi giorni soffocati dalla solita allegria,
vuoti a perdere sui prati, che la gente butta via,
questo tempo senza tempo, che non ci accarezza mai,
dentro a un labirinto di cemento, questa fabbrica di eroi.

Raccontami di te, da quando mia hai lasciato solo,
soffrendo più di me, spiccando il volo verso un'altra te,
teneramente forte come sei, insegnami a non vergognarmi mai
d'innamorarmi dell'amore.

Raccontami di te, se sei riuscita a perdonare
tuo padre che non c'è, non piangere, raccontami di te,
di come riesci a sopportare

questi eterni fallimenti di ogni splendida utopia,
la processione dei rimpianti, nel freddo dell'ipocrisia,
questo vivere aspettando che qualcosa cambierà,
in questo indifferente girotondo, oltre questa libertà!

Raccontami di te, adesso che ti sei sposata,
di quanta vita c'è in quel bambino che assomiglia a te,
perdutamente bella come sei da questo sogno non svegliarti mai,
lo sai quanto ti voglio bene!

La tua felicità è un treno in corsa verso il mare,
tu vivila per me, amore mio, raccontami di te.
...zobacz tu:
http://www.wloski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/163197
:)