W zamku Almavivy, Hrabia, wielkorządca Andaluzji, nie chce rywalizować ze swoim młodym paziem Cherubinem, ma dość jego miłostek. Cherubin, taki
farfallone amoroso - babiarz, kobieciarz - zostaje mianowany oficerem i wysłany do Sewilli. Figaro dowiaduje się o jego losie i w tej
arii roztacza przed nim wizję trudnego żołnierskiego życia.
Non piu andrai, farfallone amoroso, notte e giorno d'intorno girando delle belle turbando il riposo, Narcisetto, Adoncino d'amor !
(Już koniec z tobą) Nie posuniesz się dalej, (ty) czuły podrywaczu, dzień i noc kręcący się wokół piękności, zakłócając spokój, (ty mały) Narcyzie, (mały) bożku miłości!
Non piu avrai questi bei pennacchini, quel capello leggero e galante, quella chioma, quell'aria brillante, quel vermiglio donnesco color.
Już nie będziesz miał tych pięknych ubranek, tego kapelusza lekkiego i szykownego, tej grzywy (włosów), tego znakomitego wyglądu, tego babskiego szkarłatu.
Fra guerrieri, poffar*) Bacco, gran mustacchi, stretto sacco, schioppo in spalla sciabla al fianco, collo dritto, muso franco, un gran casco, o un gran turbante, molto onor, poco contante !
Między żołnierzami - O Bacco! wielkie wąsy, ściśnięty plecak, strzelba na ramieniu, szabla przy boku, postawa 'na baczność', odważna mina, wielki chełm, albo wielki turban, wiekli honor, mały żołd!
Ed in vece del fandango*), una marcia per il fango per montagne, per valloni, colle nevi, ei sollioni*), al concerto di tromboni, di bombarde, di canoni, che le palle in tuttu i tuoni, all' orecchio fan fischiar !
I zamiast tańców, marsz po błocie, przez góry,przez doliny zaśnieżone, w upale, do dźwięku trąb i huku armat, wszystkie te dźwięki aż gwiżdżą w uszach!
Cherubino, alla vittoria, alla gloria militar !
Cherubinie, do zwycięstwa, na chwałę żołnierzy!
*) poffare - (scherz) esclamazione di meraviglia
*) fandango - danza cantata spagnola di ritmo ternario e andamento vivace.
*) solleone (sollione) - il sole dell'estate, spec. nelle ore intorno al mezzogiorno; grande calura estiva.
:)