prosba

Temat przeniesiony do archwium.
Witam pomoze ktos przetlumaczyc?


E pensarci vorrei ancora un pò 
noi siamo impauriti da quest'angelo 
a pensarci è così, chissà dov'è 
l'ultima parola che riguardava te. 
Ma sei, sei, come la neve sei 
che tocchi e sciolta già non sai più dov'è 
solo un'immagine che va e sei nella mia mente 
sì, solo nella mia mente, solo nella mia mente 
son vago nella mia mente. 
Chi di noi ne ha già un'idea? 
Il vederti e non parlarti mi dà un brivido 
folle mania di chi non sa chi sia 
un amore nuovo che sta nascendo qui 
Ma sei, sei, come la neve sei 
che tocchi e sciolta già non sai più dov'è 
solo un'immagine che va e sei nella mia mente 
sì, solo nella mia mente così, solo nella mia mente 
son vago nella mia mente. 
Ma sei, sei, come la neve sei 
che tocchi e sciolta già non sai più dov'è 
solo un'immagine che va e sei nella mia mente 
sì, solo nella mia mente, solo nella mia mente 
son vago nella mia mente...
pomoze ktos?
podaj tytul autora..albo sama wpisz tytul i autora wgoogle i sama znjdziesz
...już to było:
http://www.wloski.ang.pl/forum/brak-wkladu-wlasnego/229368

E pensarci vorrei ancora un pò --- Podumać o tym jeszcze chciałabym trochę...
Noi siamo impauriti da quest'angelo --- Jesteśmy przestraszeni przez tego anioła,
a pensarci è così, chissà dov'è --- gdy się zastanowić, to jest tak: kto wie gdzie jest
l'ultima parola che riguardava te. --- ostatnie słowo opisujące ciebie?

Ma sei, sei, come la neve sei --- Ale jesteś, jesteś, jak śnieg jesteś,
che tocchi e sciolta già non sai più dov'è ---gdy dotykasz roztapia się i już go nie ma,
solo un'immagine che va e sei nella mia mente --- tylko obraz, który znika i jesteś w moich myślach,
sì, solo nella mia mente, solo nella mia mente --- tak, tylko w moim umyśle,
son*) vago nella mia mente. --- subiektywne odczucie niejasności w moim umyśle.

Chi di noi ne ha già un'idea? --- Kto z nas ma o tym jakeś pojęcie?
Il vederti e non parlarti - widzieć cię i nie (móc) rozmawiać z tobą
mi dà un brivido --- przyprawia mnie o dreszcze
folle mania di chi non sa chi sia --- szleńczego obłędu kogoś, kto nie wie czym jest
un amore nuovo che sta nascendo qui --- nowa miłość, która tu się rodzi.
Ma sei, sei, come la neve sei --- Ale jesteś, jesteś, jak śnieg jesteś...

son*) - nie wiem jak to przetłumaczyć, może to pochodzić od:
http://garzantilinguistica.sapere.it/it/dizionario/it/lemma/5f8fa3602f30eac40e7212eba3bc6fdbb107f4a2
son - unità di misura della sensazione soggettiva dell'intensità sonora

...ktoś coś poprawi?
:)

dlaczego nowi nie umieja szukac??? polecam wszystkim nowym post: http://www.wloski.ang.pl/forum/cafeitalia/191923
wg mnie son to skrot od sono/w dialekcie------ sono vago..sono un uomo vago..Vago: oznacza mglisty,metny nieokreslony,niewyrazny niejasny,mily przyjemny
son*) vago nella mia mente. --- jestem mglista/y nieprecyzyjna /ny w moim umyśle.
http://it.wikipedia.org/wiki/Dialetto_triestino

la coniugazione del verbo essere, indicativo presente:

mi son
ti te son
lu el xè/ ela la xè
noi semo
voi se
lori i xè/ lore le xè
http://it.wikipedia.org/wiki/Dialetto_ferrarese#Esempi
Temat przeniesiony do archwium.