Kolejna prośba...dedykacja

Temat przeniesiony do archwium.
Tym razem zwracam się do Was z prośbą o przetłumaczenie na polski dedykacji... Kolega - Włoch poległ przy tym tekście z powodu niedostatecznej znajomości polskiego. Ogromnie proszę o pomoc.

AL MOLTO ILLVSTRE SIG: | ET PATRON MIO OSSERVANDISSIMO | IL SIGNOR
DIEGO ZAPPATTA | Corrier maggiore di sua Maestà Catholica | Nel Regno di Sicilia. |
[Ornament] | Dedico à V. Sig.Molto Illustre questo Secondo Libro de Madrigali, humile
parto dell'intelletto mio: & per questo lo | dedico à lei, perche è tale; cioè perche tanto ha maggior | bisogno di protettore che habbia eccesso di cortesia per non | dispreggiarlo, & valore corrispondente per solleuarlo. Pretendeuo con l'istesso darli vn picciol segno della mia voluntà à lei deuotissima, & desiderosa di seruirle, ma vedendo | che io piu tosto in ciò riceuo nouo fauore; la prego solo | vogli accettarli, & cosi accrescere questo obligo nouo all'infiniti che li tengo, con questo augurandoli ogni felicità le bacio le mani. Di Roma il dì 24. Luglio 1593. | Di V. Sig.Molto Illustre | Seruitore Affettionatiss. | R.G

Bardzo, bardzo proszę o pomoc.
Pozdrawiam, Małgosia


Zapomniałam dodać, że czyniłam usilne próby "tłumaczenia własnego" (co w moim wykonaniu jest raczej parodią tłumaczenia lub puszczeniem wodzy fantazji, zwłaszcza w zakresie gramatyki) .Przetłumaczyłam co nieco, więc nie podejrzewajcie mnie, proszę o wysługiwanie sie ludźmi o dobrym sercu;).

Oto moja częściowa wersja:

Do wielce znakomitego pana / i patrona mojego najwielmożniejszego/ Pana Diego Zappatty/ Posłańca największego swego Majestatu Katolickiego/ W Królestwie Sycylii/ Dedykuję dla Was, Panie Wielce Szanowny drugą księgę madrygałów, skromny wytwór umysłu mojego: I dlatego ja /poświęcam go [Panu] ponieważ jest (kto? Pan?) taki ; czyli dlatego, że ma (znów nie rozumiem kto- wytwór, czy kompozytor) wielką / potrzebę opiekuna, który ma nadmar uprzejmości by go nie / lekzeważyć i walory odpowiednie aby go wywyższyć. Pragnąłem tym samym dać mały znak mojej woli poświęcenia dla Pana i pagnienia służby, a zobaczyłem / że otrzymałem nową przysługę; dlatego proszę aby zechciał Pan zaakceptować i w ten sposób wzmóc nowe nieskończone zobowiązanie, które (wobec pana) posiadam....

Resztę, o życczeniu wiecznego szczęscia i całowaniu rąk mniej więcej rozumiem...

Bardzo proszę o pomoc:)

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka