Jak dla mnie:
andare al college - lepiej studiare al/frequentare college,
ottenere un lavoro - "znaleźć" powinno być"trovare"
passare una patente - prendere/ottenere una patente, a jeszcze lepiej conseguire (uzyskać). Nie wiem czy wyrażenie "passare una patente" istnieje, ale chyba nie. Passare (przejść) można egzamin, ale nie prawo jazdy ;)
avere la propria auto - nie wiem, czy nie poprawniej byłoby "la mia auto/macchina".
Więcej uwag nie mam, moim zdaniem generalnie dobrze, może poza "passare patente", ale głowy nie dam że to już wszystko, może się ktoś mądrzejszy jeszcze wypowie.
edytowany przez Silva90: 19 mar 2014