Ktoś się może skusi na przetłumaczenie...

Temat przeniesiony do archwium.
Perchè, senza l'amaro, amico mio, il dolce non é tanto dolce. Bocca baciata non perde ventura. Anzi rinnova come fa la luna. Impara le regole affinché tu possa infrangerle in mondo appropriato. Se non puoi essere una via maestra, sii un sentiero. Se non puoi essere il sole, sii una stella. Sii sempre il meglio di ciò che sei. Spesso le grandi imprese nascono da pioccole opportunità. Non si vede bene che col cuore, l'esenziale è invisibile agli occhi. Chi viaggia vive due volte. Mai ti é dato un desiderio senza che ti sia anche il potere per realizzarlo.

Z góry wielkie dzięki...
To jest dialog z filmu. Rozmawia dwóch facetów na tematy egzystencjalne...Czytam to już trzeci raz, rozumiem każde slowo...a treść, to...hmmm...może nie znam zbyt dobrze... anatomii męskiego myślenia...Dlatego napiszę każde zdanie osobno, tak jak ja to rozumiem:

Perchè, senza l'amaro, amico mio, il dolce non é tanto dolce. Dlatego bez goryczy, mój przyjacielu, słodycz nie jest taka słodka. Bocca baciata non prede ventura.Całownie w usta nie decyduje o przyszłości. Anzi rinnova come fa la luna.Raczej odświeża jak blask księżyca. Impara le regole affinché tu possa infrangerle in mondo appropriato.Uczy reguł, żebyś mógł łamać je w odpowiednim momencie. Se non puoi essere una via maestra, sii un sentiero.Jeśli nie możesz być mistrzowską drogą, to bądź ścieżką. Se non puoi essere il sole, sii una stella.Jesli nie możesz być słońcem, to bądź gwiazdą. Sii sempre il meglio di ciò che sei.Bądź zawsze lepszy niż jesteś. Spesso le grandi imprese nascono da pioccole opportunità.Często wielkie przedsięwzięcia powstają z małych okazji. Non si vede bene che col cuore, l'esenziale è invisibile agli occhi.Sercem nie można zobaczyć tego, co widzą oczy. Chi viaggia vive due volte. Kto idzie, nie stoi w miejscu, żyje dwa razy.Mai ti é dato un desiderio senza che ti sia anche il potere per realizzarloOby ci kiedyś spełniło się życzenie, pragnienie bez obawy, czy będziesz miał potencjał, moc, żeby go urzeczywistnić.

...może tak być?
(:
Bocca baciata non perde ventuta.....Calowane usta nie traca przyszlosci.
Anzi rinnova come fa la luna....wrecz przeciwnie,odradzaja sie jak ksiezyc
Impara le regole affinchè tu possa infrangerle in mondo appropriato......Naucz sie regul,abys mogl je lamac w odpowiednim swiecie
Non si vede bene che col cuore,l'esenziale e invisibile agli occhi.......Najlepiej patrzy sie sercem,najwazniejsze jest niewidzialne dla oczu.
Chi viaggiavive due volte....Ktopodrozuje zyje podwojnie.
Mai ti è dato un desiderio senza che ti sia anche(dato...nie brakuje czase?) il potere per realizzarlo......Nigdy nie zdarzylo ci sie miec marzenia bez mozliwosci zrealizowania go.

Ja bym to tak widziala:-)
Fidelia, porównuję teraz moje z Twoim...i przy tej okazji uczę się... dzieki
...ostatnie zdanie..trochę "pokombinowałam"...w tekście nie ma znaku zapytania na końcu zdania i nie wiedziałam, czy to jest zdanie pytające, czy oznajmujące..."(dato...nie brakuje czase?)... co tam brakuje?
(:
Cytat: jagatu
dato...nie brakuje czase?)... co tam brakuje?
(:

Właśnie słowa: "dato".
Mai ti é dato un desiderio senza che ti sia anche il potere per realizzarlo.

...jest "dato"...coraz bardziej nie rozumiem tego zdania :)))...zwłaszcza tego: mai...nigdy nie wiem kiedy i co znaczy...raz jest w środku zdania, raz na początku...:)))
(:
mai ti è dato....doslownie...niegdy nie bylo ci dane
Popatrz na to zdanie.... "Mai ti è dato un desiderio senza che ti sia DATO (wg mnie tu brakuje slowka dato jak to tez zauwazyla To_ja)il potere per realizzarlo.
i teraz przetlumaczmy to slowopo slowie.... Nigdy Ci nie bylo DANE (miec) zyczenia,(marzenia) bez DANIA ci takze mozliwosci jego realizacji

....senza che ti sia anche....nie ma sensu,nic nie znaczy.
Mysle,ze pomoglam:-)
Aha!...Fidelia, dzięki...teraz już rozumiem...
(:
Tak, tak drogie forumowiczki macie racje brakuje DATO, musialam go gdzies "zjesc" po drodze...ale same przyznacie tekst fajny... i jeszcze raz wielkie dzieki.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

znajomosc

 »

Pomoc językowa