Pytania

Temat przeniesiony do archwium.
Wiem że nie ma odpowiednika polskiego "czy" w włoskim. Uczę się języka od bardzo niedawna i mam problem z tworzeniem bardziej rozbudowanych pytań. Jak poprawnie ma wyglądać zdanie "Próbuję go dotknąć, sprawdzić czy nie nie krwawi, czy nie ma niczego złamanego." ???
Sto provando di toccarlo,
verificare se non sta sanguinando,
se non c'è nessuna rottura

e.
Powiedziabym: `Provo a toccarlo, verifico se sta sanguinando o e se c'è qualche frattura.'
(dosłownie: prubuję go dotknąć, sprawdzam, czy krwawi lub czy są jakieś złamania. Tak brzmi najlepiej moim zdaniem, bez tych wszystkich 'nie')
Dziękuję. Zwrot "Provo lo toccare" jest poprawny?
Cytat: xyz111
Dziękuję. Zwrot "Provo lo toccare" jest poprawny?

Nie... 'Lo provo a toccare' lub 'Provo a toccarlo'

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia