tłumaczenie na polski pewnego aforyzmu

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo proszę o tłumaczenie na polski tej oto frazy:

"amarsi non è mai finire un viaggio per godersi la destinazione.
amarsi è cominciare a viaggiare insieme, Con gli stessi sogni nel cuore"
"kochać się to nigdy dotrzeć do celu (dosł.: kochać się to nigdy skończyć podróż) aby się nim cieszyć (dosł.: aby cieszyć się celem) kochać się to zacząć podróżować razem z tymi samymi marzeniami w sercu (sogni nel cuore : marzenia (sny) w sercu"
dziekuej :) jedno z oich ulubionych powiedzen