Tłumaczenie piosenki "Bianca di luna"

Temat przeniesiony do archwium.
Poniżej znajduje się tłumaczenie piosenki, które sama wykonałam, proszę o sprawdzenie i poprawę. Potrzebne jest mi tłumaczenie w miarę dosłowne, ponieważ z tekstów piosenek uczę się włoskiego. Dziękuję za pomoc :)

1)
Forse e stato solo un'avventura,
ma e rimasto il segno dentro di me
Il tuo amore e durato soltanto un'ora
e per questo ora piango, piango per te

Może to była tylko przygoda;
Ale pozostał znak/ślad wewnątrz mnie
Twoja miłość trwała tylko godzinę
A teraz płaczę, płaczę przez ciebie

2.)
Ti rivedo ancora, bianca di luna
correre nel vento vicino a me,
Ma nei verdi occhi tuoi non c'e fortuna
per chi cerca un domani vicino a te.

Widzisz wciąż biały księżyc
Biegnąc z wiatrem w moim kierunku (?)
Ale w twoich zielonych oczach nie ma szczęścia
?

3)
Non servira aspettarti perche
io so che tu, tu non verrai.
Negli occhi tuoi ci sara un'altra luna
e un altro amor,
io lo so,
io lo so...

Oczekiwanie mi nie służy (?) ponieważ
wiem, że nie przybędziesz.
W twoich oczach będzie inny księzyc
I inna miłość,
wiem,
wiem ...

4)
Mi rimane solo un'avventura,
l'unico ricordo che ho di te
Il tuo amore e durato soltanto un'ora
e per questo ora piango, piango per te.
io lo so,
io lo so...

Została mi tylko przygoda,
Jedyne wspomnienie, jakie mam o tobie
Twoja miłość trwała tylko godzinę
A teraz (w tej godzinie?) płaczę, płaczę przez ciebie
wiem,
wiem ...
edytowany przez mniszkaa: 15 sty 2017
Moze to byla tylko przygoda
ale pozostal slad wewnatrz mnie
Twoja milosc trwala tylko godzine
i dlatego teraz placze,placze,przez ciebie

Zobacze cie znowu,bianca di luna*
biegnaca z wiatrem blisko mnie
ale w twoich,zielonych oczach,nie ma nadziei
dla kogos,kto szuka przyszlosci blisko ciebie

Na nic sie zda czekanie na ciebie,poniewaz
ja wiem,ze ty nie przyjdziesz
w twoich oczach bedzie inny ksiezyc
i inna milosc
ja to wiem
ja to wiem

Pozostanie mi tylko przygoda
jedyne wspomnienie jakie mam o tobie
twoja milosc trwala tylko godzine
i dlatego teraz placze,placze przez ciebie
ja to wiem
ja to wiem

* bianca di luna...hmm,nie za bardzo wiem,jak to przetlumaczyc...poniewaz jest to kamnien ksiezycowy,wg.legendy zawierajacy obraz Diany..na pewno Al bano spiewa o dziewczynie,ale czy mozna tam np. przetlumaczyc...zobacze cie znowu opleciona swiatlem ksiezyca...,czy dziewczyna miala na imie Selena (inna nazwa kamienia) trudno powiedziec...co poeta mial na mysli:-)
Bardzo dziękuję :)

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia