Proszę o przetłumaczenie tekstu piosenki

Temat przeniesiony do archwium.
(Eros Ramazzotti- Por tí me casaré)

Por tí me casaré, es evidente
Y contigo, claro está, me casaré

Por tí me casaré, por tu carácter
Que me gusta hasta morir, no sé por qué
Y eso me da más miedo que vergüenza Porque casarse es una adivinanza

Por tí me casaré, por tu sonrisa
Porque estás casi tan loca como yo
Y tenemos en común más de un millón de cosas (por tí me casaré)
Por ejemplo, que los dos odiamos las promesas (por ti me casaré)
Pero yo seré tu esposo, tú serás mi esposa
Y yo prometeré que te querré
Y tú también prometerás que me querrás Con tanto miedo que cruzarás los dedos

Por tí me casaré Una cuestión de piel Firmaremos nuestro amor en un papel
Y pobre del que se ría
Es un estúpido, no sabe
No comprende que el amor es simpatía Porque nuestro matrimonio es mucho más que un pacto (por tí me casaré)
Y al final seguro que todo será perfecto (por tí me casaré)
Aunque somos diferentes somos casi exactos Y yo prometeré que te querré
Y tú también prometerás que me querrás Hasta la muerte, todo es cuestión de suerte, suerte

Por tí me casaré
Cuando te encuentre,
Cuando sepa dónde estás, quién eres tú
No to jest forum włoskie, ale wrzucasz piosenkę po hiszpańsku. Wiem, mało kto rozróżnia te języki w piosenkach, co więcej na spotify najpopularniejsze są hiszpańskojęzyczne wersje jego piosenkę ;-)

Warto rozróżniać ;-) Do tłumaczenia polecam deepl.com

(Eros Ramazzotti - Dla ciebie się ożenię)

Dla ciebie wyjdę za mąż, to oczywiste
I z tobą, oczywiście, ożenię się

Dla ciebie wyjdę za mąż, dla twojego charakteru
Który lubię do śmierci, nie wiem dlaczego
I to przeraża mnie bardziej niż wstyd, bo małżeństwo to zgadywanka.

Dla ciebie wyjdę za mąż, dla twojego uśmiechu
Bo jesteÅ› prawie tak szalona jak ja
I mamy więcej niż milion wspólnych rzeczy (dla ciebie się ożenię)
Na przykład, oboje nienawidzimy obietnic (dla ciebie wyjdę za mąż)
Ale ja będę twoim mężem, ty będziesz moją żoną
I obiecam, że będę cię kochał
A ty też obiecasz mnie kochać Tak się boisz, że będziesz trzymać kciuki

Dla ciebie się ożenię Kwestia skóry Podpiszemy naszą miłość na kawałku papieru
I biada temu, kto będzie się śmiał
On jest głupcem, on nie wie
Nie rozumie, że miłość to współczucie Bo nasze małżeństwo to coś więcej niż pakt (dla ciebie wyjdę za mąż)
I w końcu jestem pewna, że wszystko będzie idealne (dla ciebie wyjdę za mąż)
Chociaż się różnimy, jesteśmy prawie identyczni I obiecuję, że będę cię kochać
A ty też obiecasz, że będziesz mnie kochać aż do śmierci, to wszystko kwestia szczęścia, szczęścia

Dla ciebie się ożenię
Kiedy ciÄ™ znajdÄ™,
Kiedy będę wiedział gdzie jesteś, kim jesteś

---- wersja włoska ----

(Eros Ramazzotti - Per te mi sposerò)

Per te mi sposerò, è ovvio
E con te, naturalmente, ti sposerò

Per te mi sposerò, per il tuo carattere
Che mi piace da morire, non so perché
E questo mi spaventa più di quanto mi vergogni Perché sposarsi è un gioco a incastro

Per te mi sposerò, per il tuo sorriso
Perché sei pazza quasi quanto me
E abbiamo più di un milione di cose in comune (per te mi sposerò)
Per esempio, entrambi odiamo le promesse (per te mi sposerò)
Ma io sarò tuo marito, tu sarai mia moglie
E prometterò di amarti
E anche tu mi prometterai di amarmi Così temendo di incrociare le dita

Per te mi sposerò Una questione di pelle Firmeremo il nostro amore su un pezzo di carta
E guai a chi ride
È uno sciocco, non lo sa
Non capisce che l'amore è simpatia Perché il nostro matrimonio è molto più di un patto (per te mi sposo)
E alla fine sono sicuro che tutto sarà perfetto (per te mi sposerò)
Anche se siamo diversi, siamo quasi identici. E ti prometto che ti amerò.
E anche tu mi prometterai che mi amerai fino alla morte, è tutta una questione di fortuna, fortuna

Per te mi sposerò
Quando ti troverò,
quando saprò dove sei, chi sei...

« 

Życie, praca, nauka

 »

Impariamo italiano