ciccio mi manchi tantissimo

Temat przeniesiony do archwium.
czy moglby mi ktos to zdanie przetlumaczyc?? bardzo zalezy mi na tym
chodzi oczywiscie o 'ciccio mi manchi tantissimo'
brakuje mi ciebie-grubasku
tesknie za toba grubasku
Grubasku,BARDZO za Tobą tęsknię
Nie zadne GRUBASKU, tylko KOCHANIE. GRUBASKU jest tlumaczeniem doslownym.
jakie znowu kochanie?
to znaczy grubasku, brzuszku (cos w stylu naszego, myszko, skarbie, zlotko), tto jest okreslenie pieszczotliwe, slodkie, jednak nie znaczy kochanie
Oznacza to rowniez KOCHANIE. Uwierzcie mi, mowie tak do meza..
Istnieja tzw.tlumaczenia wolne i doslowne, (wiem cos o tym bo w wolnym czasie tlumacze teksty dla roznych firm i agencji) takze slowo "ciccio"w tlumaczeniu doslownym znaczy grubasek, a "ciccia" rowniez miesko, np.mowi sie "mangia la ciccia"(jak mi powiedzial lekarz ogladajac moje wyniki badan;) ale w tym wypadku ma charakter pieszczotliwy, cos w stylu naszego :"misiu", lub "niunia- niuniek", w kazdym razie czesciej uzywane jest w odniesieniu do osob pulchniutkich, chociaz nie jest to regula.
Ula
oczywiscie, ze nie ma reguly, czesto mozemy uslyszec, ciao cicciobello,
ciao cicciabella
co juz w ogole jest nie tylko pieszczotliwym, ale i pochlebnym zwrotem i wcale nie oznacza, ze komus sie brzuszek spod paska wylewa...
Cicciabella ha perfettamente ragione. Ja mowie tak zarowno do meza, jak juz wspomnialam, ktory jest szczupla osoba, i w tym wypadku oznacza to KOCHANIE,MISIU itd., jak i do kolezanki w pracy, ktora jest chudziutka, jak patyczek. Ma to po prostu znaczenie pieszczotliwe!
ale Cicciona byloby juz malo pochlebne i pieszczotliwe, prawda? :))
no a cicciabomba? jak by to bylo z cicciabomba? chyba tez do pochlebnych to nie bardzo...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka